# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-07 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-23 15:29+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Problemes coneguts\"]]\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"To learn what you can do with Tails, refer to our [[documentation|doc]]."
msgstr ""
"Per saber què podeu fer amb Tails, consulteu la nostra [[documentació|doc]]."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"For more general questions about Tails, refer to our [[FAQ|support/faq]]."
msgstr ""
"Per a preguntes més generals sobre Tails, consulteu les nostres [[preguntes "
"més freqüents|support/faq]]."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"For issues with graphics cards, see our [[known issues with graphics cards|"
"known_issues/graphics]]."
msgstr ""
"Per a problemes amb les targetes gràfiques, consulteu els nostres "
"[[problemes coneguts amb les targetes gràfiques|known_issues/graphics]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"not-at-all\">Tails not starting at all</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"not-at-all\">Tails no arrenca</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"mac-not-at-all\">Mac</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"mac-not-at-all\">Mac</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid "This section lists known problems with specific hardware."
msgstr "Aquesta secció enumera problemes coneguts amb maquinari específic."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails does not start at all on Mac models that use the Apple M1 chip and "
#| "on many other Mac models."
msgid ""
"Tails does not start at all on Mac models that use the Apple chips (M1, M2, "
"and so on) and on many other Mac models."
msgstr ""
"Tails no arrenca en absolut als models de Mac que utilitzen el xip Apple M1 "
"i en molts altres models de Mac."

#. type: Plain text
msgid ""
"Apple does not prioritize collaborating with Free Software projects. Their "
"newest hardware is usually very hard for Free Software developers to get "
"working with Linux, and thus Tails. PC hardware tends to be more open and "
"work better with Linux."
msgstr ""
"Apple no prioritza la col·laboració amb projectes de Programari Lliure. El "
"seu maquinari més nou sol ser molt difícil per als desenvolupadors de "
"Programari Lliure per fer compatible amb Linux, i per tant amb Tails. El "
"maquinari de PC acostuma a ser més obert i funcionar millor amb Linux."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>See our instructions on [[starting Tails on Mac|doc/first_steps/start/mac]]\n"
"for general troubleshooting tips.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Consulteu les nostres instruccions sobre com [[iniciar Tails a Mac|doc/first_steps/start/mac]]\n"
"per obtenir consells generals de resolució de problemes.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>[[Let us know|support/talk]] if you discover a new issue or workaround.</p>\n"
msgstr "<p>[[Feu-nos saber|support/talk]] si descobriu un problema o una solució alternativa.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"pc-not-at-all\">PC</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"pc-not-at-all\">PC</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>See our instructions on [[starting Tails on PC|doc/first_steps/start/pc]]\n"
"for general troubleshooting tips.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Consulteu les nostres instruccions sobre com [[iniciar Tails al PC|doc/first_steps/start/pc]]\n"
"per obtenir consells generals de resolució de problemes.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"dell-latitude-e5250\">Dell Latitude E5250</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"dell-latitude-e5250\">Dell Latitude E5250</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-04-05\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-04-05\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid "Does not start on Tails USB sticks."
msgstr "No arrenca als llapis USB de Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"dell-latitude-e6430\">Dell Latitude E6430 and E6230</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"dell-latitude-e6430\">Dell Latitude E6430 and E6230</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-06-14 (wb://7653aff4f415e996567233d8c088da08)\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-06-14 (wb://7653aff4f415e996567233d8c088da08)\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid "Does not start on USB sticks."
msgstr "No arrenca en llapis USB."

#. type: Plain text
msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09, A11, and A12)"
msgstr "Amb les versions de la BIOS A03 06/03/2012 (i A09, A11 i A12)"

#. type: Plain text
msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
msgstr "Missatge d'error: `Invalid partition table!`"

#. type: Plain text
msgid ""
"Workaround (at least with BIOS versions A09, A11, and A12): just hit enter "
"and it will continue with the boot."
msgstr ""
"Solució alternativa (almenys amb les versions de la BIOS A09, A11 i A12): "
"només heu de prémer Enter i continuarà amb l'arrencada."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"hp-notebook-BCM943142HM\">HP Notebook BCM943142HM</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"hp-notebook-BCM943142HM\">HP Notebook BCM943142HM</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2020-12-18\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2020-12-18\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid "Does not start Tails 4.13."
msgstr "No inicia Tails 4.13."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"system76-oryx-pro\">System76 Oryx Pro</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"system76-oryx-pro\">System76 Oryx Pro</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-02\n"
"Specs: https://system76.com/laptops/oryx\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-02\n"
"Specs: https://system76.com/laptops/oryx\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This machine does not start from a Tails USB stick: the Linux kernel "
"included in at least Tails 3.11 to 3.13.1, inclusive, does not support the "
"hardware USB controller."
msgstr ""
"Aquesta màquina no arrenca des d'un llapis USB de Tails: el nucli de Linux "
"inclòs com a mínim de Tails 3.11 a 3.13.1, inclosos, no admet el controlador "
"USB de maquinari."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"not-entirely\">Tails not starting entirely</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"not-entirely\">Tails no s'inicia completament</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"mac-not-entirely\">Mac</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"mac-not-entirely\">Mac</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>See our instructions on [[starting Tails on Mac|doc/first_steps/start/mac#not-entirely]]\n"
"for general troubleshooting tips.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Consulteu les nostres instruccions sobre com [[iniciar Tails a Mac|doc/first_steps/start/mac#not-entirely]]\n"
"per obtenir consells generals de resolució de problemes.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated:\n"
"- MacBook Air Retina 2019: 2019-11-01\n"
"- MacBook Pro 8,3: 2019-11-01\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated:\n"
"- MacBook Air Retina 2019: 2019-11-01\n"
"- MacBook Pro 8,3: 2019-11-01\n"
"-->\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "MacBook Air Retina 2018 and 2019"
msgstr "MacBook Air Retina 2018 i 2019"

#. type: Plain text
msgid ""
"To start Tails successfully, [[add the following boot option when starting "
"Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"
msgstr ""
"Per iniciar Tails amb èxit, [[afegiu la següent opció d'arrencada quan "
"inicieu Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    modprobe.blacklist=thunderbolt\n"
msgstr "    modprobe.blacklist=thunderbolt\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Still, the trackpad and keyboard might not work. You can use an external "
"mouse and keyboard."
msgstr ""
"Tot i així, és possible que el trackpad i el teclat no funcionin. Podeu "
"utilitzar un ratolí i un teclat externs."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"pc-not-entirely\">PC</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"pc-not-entirely\">PC</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>See our instructions on [[starting Tails on PC|doc/first_steps/start/pc#not-entirely]]\n"
"for general troubleshooting tips.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Consulteu les nostres instruccions sobre com [[iniciar Tails al PC|doc/first_steps/start/pc#not-entirely]]\n"
"per obtenir consells generals de resolució de problemes.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"lockup\">\"Soft lockup\" error</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"lockup\">Error de «Soft lockup»</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-20\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-20\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid "On some laptops, Tails starts with the following error:"
msgstr "En alguns ordinadors portàtils, Tails arrenca amb el següent error:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p class=\"code\">soft lockup - CPU#<span class=\"command-placeholder\">N</span> stuck for <span class=\"command-placeholder\">N</span>s</p>\n"
msgstr "<p class=\"code\">soft lockup - CPU#<span class=\"command-placeholder\">N</span> stuck for <span class=\"command-placeholder\">N</span>s</p>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To start Tails successfully, try to [[add the following boot option when "
"starting Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"
msgstr ""
"Per iniciar Tails amb èxit, proveu d'[[afegir la següent opció d'arrencada "
"en iniciar Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    acpi_rev_override=1\n"
msgstr "    acpi_rev_override=1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"microsoft-surface-laptop\">Microsoft Surface Laptop 3 and 4</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"microsoft-surface-laptop\">Microsoft Surface Laptop 3 i 4</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2022-09-12\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2022-09-12\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The keyboard and mouse do not work on this laptop.  If you find a "
"workaround, please let us know."
msgstr ""
"El teclat i el ratolí no funcionen en aquest ordinador portàtil. Si trobeu "
"una solució alternativa, feu-nos-la saber."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"sbat\">Shim SBAT verification error</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"sbat\">Error de verificació de Shim SBAT</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This section applies if you get the following error message, either when "
"starting Tails or when restarting your regular Linux operating system after "
"starting Tails."
msgstr ""
"Aquesta secció s'aplica si rebeu el missatge d'error següent, ja sigui quan "
"inicieu Tails o quan reinicieu el vostre sistema operatiu Linux normal "
"després d'iniciar Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"code\">\n"
"Verifying shim SBAT data failed: Security Policy Violation<br>\n"
"Something has gone seriously wrong: SBAT self-check failed: Security Policy Violation\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p class=\"code\">\n"
"Verifying shim SBAT data failed: Security Policy Violation<br>\n"
"Something has gone seriously wrong: SBAT self-check failed: Security Policy Violation\n"
"</p>\n"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you get this error message when starting Tails, then do a [[manual "
#| "upgrade|upgrade#manual]] of your Tails USB to Tails 6.7 or later."
msgid ""
"If you get this error message when starting Tails, then do a [[manual "
"upgrade|doc/upgrade#manual]] of your Tails USB to Tails 6.7 or later."
msgstr ""
"Si rebeu aquest missatge d'error en iniciar Tails, feu una [[actualització "
"manual|upgrade#manual]] del vostre llapis USB de Tails a Tails 6.7 o "
"posterior."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you get this error message when starting your regular Linux operating "
"system, then it means that your Linux operating system is outdated."
msgstr ""
"Si veieu aquest missatge d'error en iniciar el vostre sistema operatiu Linux "
"normal, vol dir que el vostre sistema operatiu Linux està obsolet."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Edit your UEFI settings to disable Secure Boot."
msgstr "Editeu la vostra configuració UEFI per desactivar l'arrencada segura."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     With Secure Boot disabled, your regular Linux operating system should\n"
"     start again.\n"
msgstr ""
"     Amb l'Arrencada segura desactivada, el vostre sistema operatiu Linux normal hauria\n"
"     d'arrencar de nou.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     To learn how to edit the BIOS or UEFI settings, search for the user manual\n"
"     of the computer on the support website of the manufacturer.\n"
msgstr ""
"     Per saber com editar la configuració de la BIOS o UEFI, cerqueu el manual d'usuari\n"
"     de l'ordinador al lloc web de suport del fabricant.\n"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Update your regular Linux operating system."
msgstr "Actualitzeu el vostre sistema operatiu Linux habitual."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Try to enable Secure Boot again in your UEFI settings."
msgstr ""
"Proveu de tornar a habilitar l'arrencada segura a la vostra configuració "
"UEFI."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     If your regular Linux operating system still doesn't start, then disable\n"
"     Secure Boot again. You can try to enable Secure Boot again in the future.\n"
msgstr ""
"     Si el vostre sistema operatiu Linux normal encara no s'inicia, desactiveu\n"
"     l'Arrencada segura de nou. Podeu provar de tornar a activar l'Arrencada segura en el futur.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     It might take several months for your Linux distribution to provide updates\n"
"     before you can enable Secure Boot again.\n"
msgstr ""
"     La distribució de Linux pot trigar uns quants mesos a oferir actualitzacions\n"
"     abans de poder tornar a habilitar l'Arrencada segura.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"wifi\">Networking issues</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"wifi\">Problemes de xarxa</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"problematic-wifi\">Problematic Wi-Fi interfaces</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"problematic-wifi\">Interfícies Wi-Fi problemàtiques</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Check in this section if there is a workaround to get your Wi-Fi interface "
"work in Tails."
msgstr ""
"Comproveu en aquesta secció si hi ha una solució alternativa per fer que la "
"vostra interfície Wi-Fi funcioni a Tails."

#. type: Plain text
msgid "To know the model of your Wi-Fi interface:"
msgstr "Per conèixer el model de la vostra interfície Wi-Fi:"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <span class=\"application\">Terminal</span> and execute the "
#| "following command:"
msgid "Open a *Console* and execute the following command."
msgstr ""
"Obriu el <span class=\"application\">Terminal</span> i executeu l'ordre "
"següent:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       lspci -v | grep \"Network controller\"\n"
msgstr "       lspci -v | grep \"Network controller\"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"88w8897\">88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"88w8897\">88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-09-19\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-09-19\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"On some computers with a Marvell Avastar 88W8897 Wi-Fi adapter, such as some "
"Microsoft Surface Pro models, Tails fails to connect to Wi-Fi networks."
msgstr ""
"En alguns ordinadors amb un adaptador Wi-Fi Marvell Avastar 88W8897, com ara "
"alguns models de Microsoft Surface Pro, Tails no es pot connectar a les "
"xarxes Wi-Fi."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you experience this problem, you can try to [[disable MAC address "
"anonymization|doc/first_steps/welcome_screen/mac_spoofing]] that sometimes "
"fixes it."
msgstr ""
"Si experimenteu aquest problema, podeu provar de [[desactivar "
"l'anonimització d'adreces MAC|doc/first_steps/welcome_screen/mac_spoofing]] "
"que de vegades ho soluciona."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"rtl8723be\">RTL8723BE PCIe Wireless Network Adapter</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"rtl8723be\">RTL8723BE PCIe Wireless Network Adapter</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2017-12-24\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2017-12-24\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"On some computers with a RTL8723be Wi-Fi adapter, Tails might fail to "
"discover Wi-Fi networks, provide unreliable Wi-Fi connections, or have poor "
"Wi-Fi performance."
msgstr ""
"En alguns ordinadors amb un adaptador Wi-Fi RTL8723be, Tails pot no "
"descobrir xarxes Wi-Fi, proporcionar connexions Wi-Fi poc fiables o tenir un "
"rendiment Wi-Fi deficient."

#. type: Plain text
msgid ""
"You can try to [[add the following boot options when starting Tails|doc/"
"advanced_topics/boot_options]] until you find a combination that works for "
"you. The exact combination of options that works depends on the computer:"
msgstr ""
"Podeu provar d'[[afegir les següents opcions d'arrencada quan inicieu Tails|"
"doc/advanced_topics/boot_options]] fins que trobeu una combinació que us "
"convingui. La combinació exacta d'opcions que funciona depèn de l'ordinador:"

#. type: Bullet: '- '
msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0</span>"
msgstr "<span class=\"command\">rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0</span>"

#. type: Bullet: '- '
msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1</span>"
msgstr "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1</span>"

#. type: Bullet: '- '
msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2</span>"
msgstr "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2</span>"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1 rtl8723be.fwlps=0 "
"rtl8723be.ips=0</span>"
msgstr ""
"<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1 rtl8723be.fwlps=0 "
"rtl8723be.ips=0</span>"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2 rtl8723be.fwlps=0 "
"rtl8723be.ips=0</span>"
msgstr ""
"<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2 rtl8723be.fwlps=0 "
"rtl8723be.ips=0</span>"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"broadcom-sta-dkms\">Broadcom Wi-Fi network interface needing <code>broadcom-sta-dkms</code></h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"broadcom-sta-dkms\">Interfície de xarxa Wi-Fi de Broadcom que necessita <code>broadcom-sta-dkms</code></h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-01-29\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-01-29\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Some Broadcom Wi-Fi interfaces require the [`wl`](https://wiki.debian.org/"
"wl) driver, provided by the `broadcom-sta-dkms` Debian package, to work in "
"Tails."
msgstr ""
"Algunes interfícies Wi-Fi de Broadcom requereixen el controlador [\"wl\"]"
"(https://wiki.debian.org/wl), proporcionat pel paquet de Debian \"broadcom-"
"sta-dkms\", per funcionar a Tails."

#. type: Plain text
msgid "The `wl` driver is not included in Tails because it is proprietary."
msgstr "El controlador `wl` no està inclòs a Tails perquè és propietari."

#. type: Plain text
msgid ""
"Your device requires the `wl` driver if it is in the list of devices "
"supported by the `broadcom-sta-dkms` package on the corresponding [Debian "
"wiki page](https://wiki.debian.org/wl). If you find your device in the list "
"of supported devices, then it is impossible to use your Wi-Fi card in Tails."
msgstr ""
"El vostre dispositiu requereix el controlador `wl` si es troba a la llista "
"de dispositius compatibles amb el paquet `broadcom-sta-dkms` a la [pàgina "
"wiki de Debian](https://wiki.debian.org/wl) corresponent. Si trobeu el "
"vostre dispositiu a la llista de dispositius compatibles, és impossible "
"utilitzar la vostra targeta Wi-Fi a Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"broadcom-43602\">Authentication issues with Broadcom 43602</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"broadcom-43602\">Problemes d'autenticació amb Broadcom 43602</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2024-03-28\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2024-03-28\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The Broadcom 43602 Wi-Fi interface asks for the password of Wi-Fi networks "
"in a loop when trying to connect."
msgstr ""
"La interfície de Wi-Fi Broadcom 43602 demana la contrasenya de la xarxa Wi-"
"Fi en bucle quan us intenteu connectar."

#. type: Plain text
msgid "To fix this, try the following, if you have an iPhone:"
msgstr "Per solucionar-ho intenteu el següent. Si teniu un iPhone:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start Tails."
msgstr "Inicieu Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Set up a personal Wi-Fi hotspot from your iPhone with the **Maximize "
"Compatibility** option turned on."
msgstr ""
"Configureu un punt Wi-Fi personal des del vostre iPhone amb l'opció "
"**Maximitza la compatibilitat** activada."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Connect to your personal Wi-Fi hotspot from Tails."
msgstr "Connecteu-vos al vostre punt Wi-Fi personal des de Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Disconnect."
msgstr "Desconnecteu-vos."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Connect to any other Wi-Fi network."
msgstr "Connecteu-vos a qualsevol altra xarxa Wi-Fi."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"lenovo-legion-y530\">Lenovo Legion Y530</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"lenovo-legion-y530\">Lenovo Legion Y530</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-10\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-10\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid "Wi-Fi adapter does not work."
msgstr "L'adaptador Wi-Fi no funciona."

#. type: Plain text
msgid ""
"To fix this issue, [[add the following boot option when starting Tails|doc/"
"advanced_topics/boot_options]]:"
msgstr ""
"Per solucionar aquest problema, [[afegiu la següent opció d'arrencada quan "
"inicieu Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    modprobe.blacklist=ideapad_laptop\n"
msgstr "    modprobe.blacklist=ideapad_laptop\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
msgstr "<!--\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"security-issues\">Security issues</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"security-issues\">Problemes de seguretat</h1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note: If we enable again this section in the future, we should link to it "
"from /doc/anonymous_internet/Tor_Browser#fingerprint."
msgstr ""
"Nota: si tornem a habilitar aquesta secció en el futur, hauríem d'enllaçar-"
"hi des de /doc/anonymous_internet/Tor_Browser#fingerprint."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Browser fingerprint"
msgstr "Empremta digital del navegador"

#. type: Plain text
msgid ""
"There are known differences between the fingerprints of *Tor Browser* inside "
"and outside of Tails:"
msgstr ""
"Hi ha diferències conegudes entre les empremtes digitals del <span "
"class=\"application\">Navegador Tor</span> dins i fora de Tails:"

#. type: Plain text
msgid ""
"For more detail, see our documentation about the [[fingerprint of *Tor "
"Browser* in Tails|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#fingerprint]]."
msgstr ""
"Per obtenir més detalls, consulteu la nostra documentació sobre l'[[empremta "
"digital del *Navegador Tor* a Tails|doc/anonymous_internet/"
"Tor_Browser#fingerprint]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-->\n"
msgstr "-->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"hardware\">Other hardware issues</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"hardware\">Altres problemes de maquinari</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"touchpad-configurations\">Touchpad configurations</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"touchpad-configurations\">Configuracions del touchpad</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"lenovo-ideapad-3-touchpad\">Lenovo IdeaPad 3 Touchpad</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"lenovo-ideapad-3-touchpad\">Lenovo IdeaPad 3 Touchpad</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2021-03-26\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2021-03-26\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This touchpad does not work by default. To fix this problem, [[add the "
"following boot option when starting Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"
msgstr ""
"Aquest touchpad no funciona per defecte. Per solucionar aquest problema, "
"[[afegiu la següent opció d'arrencada en iniciar Tails|doc/advanced_topics/"
"boot_options]]:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    pci=nocrs\n"
msgstr "    pci=nocrs\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"lenovo-thinkpad-11e\">Lenovo ThinkPad 11e</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"lenovo-thinkpad-11e\">Lenovo ThinkPad 11e</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-03-22\n"
"Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-11e/specs/\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-03-22\n"
"Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-11e/specs/\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails might be unstable and stop working regularly on some Lenovo ThinkPad "
"11e laptops, such as the 2015 model."
msgstr ""
"Tails pot ser inestable i deixar de funcionar regularment en alguns "
"ordinadors portàtils Lenovo ThinkPad 11e, com ara el model del 2015."

#. type: Plain text
msgid ""
"To fix this problem, [[add the following boot option when starting Tails|doc/"
"advanced_topics/boot_options]]:"
msgstr ""
"Per solucionar aquest problema, [[afegiu la següent opció d'arrencada en "
"iniciar Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    intel_idle.max_cstate=1\n"
msgstr "    intel_idle.max_cstate=1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"usb-gigabyte\">USB devices are not working on some <a href=\"https://www.gigabyte.com/\">GIGABYTE</a> motherboards</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"usb-gigabyte\">Els dispositius USB no funcionen en algunes plaques base <a href=\"https://www.gigabyte.com/\">GIGABYTE</a></h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-06-02\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-06-02\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid "To workaround this issue, you can try to:"
msgstr "Per solucionar aquest problema, podeu provar de:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Use other USB ports. For example, use USB 2 ports instead of USB 3 ports and "
"vice versa."
msgstr ""
"Utilitzar altres ports USB. Per exemple, utilitzeu els ports USB 2 en lloc "
"dels ports USB 3 i viceversa."

#. type: Bullet: '- '
msgid "Enable these 3 options in the BIOS"
msgstr "Habilitar aquestes 3 opcions a la BIOS"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "xHCI handoff"
msgstr "xHCI handoff"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "EHCI handoff"
msgstr "EHCI handoff"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "IOMMU controller"
msgstr "IOMMU controller"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Add the following boot option when starting Tails|doc/advanced_topics/"
"boot_options]]:"
msgstr ""
"[[Afegiu la següent opció d'arrencada en iniciar Tails|doc/advanced_topics/"
"boot_options]]:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "      amd_iommu=on iommu=pt\n"
msgstr "      amd_iommu=on iommu=pt\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid "Disable IOMMU in the BIOS then enable it again."
msgstr "Desactiveu IOMMU a la BIOS i torneu-lo a activar."

#. type: Plain text
msgid "Some of these workarounds might disable some of the USB ports."
msgstr "Algunes d'aquestes solucions poden desactivar alguns dels ports USB."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"graphics-corruption-tor-browser\">Graphics corruption in Tor Browser and Thunderbird</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"graphics-corruption-tor-browser\">Corrupció de gràfics al Navegador Tor i a Thunderbird</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2020-02-22\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2020-02-22\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"On some computers, _Tor Browser_ and _Thunderbird_ are displayed incorrectly:"
msgstr ""
"En alguns ordinadors, el _Navegador Tor_ i _Thunderbird_ es mostren "
"incorrectament:"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The application window is initially empty and white."
msgstr "La finestra de l'aplicació està inicialment buida i blanca."

#. type: Bullet: '- '
msgid "The icons and menus only appear when hovered by the mouse."
msgstr ""
"Les icones i els menús només apareixen quan es passa el ratolí per sobre."

#. type: Bullet: '- '
msgid "The contents of the window is only displayed in stripes when scrolling."
msgstr ""
"El contingut de la finestra només es mostra en ratlles quan es desplaça."

#. type: Plain text
msgid ""
"To workaround this issue, [[add the following boot option when starting "
"Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"
msgstr ""
"Per solucionar aquest problema, [[afegiu la següent opció d'arrencada quan "
"inicieu Tails|doc/advanced_topics/boot_options]]:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    intel_iommu=off\n"
msgstr "    intel_iommu=off\n"

#. type: Plain text
msgid "This problem affects at least the following computers:"
msgstr "Aquest problema afecta almenys els ordinadors següents:"

#. type: Bullet: '- '
msgid "MacBookPro11,5"
msgstr "MacBookPro11,5"

#. type: Bullet: '- '
msgid "Other MacBooks with a Radeon R9 graphics adapter"
msgstr "Altres MacBook amb un adaptador de gràfics Radeon R9"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"acer-swift-3\">Acer Swift 3</h3>\n"
msgstr "<h2 id=\"acer-swift-3\">Acer Swift 3</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2020-05-30\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2020-05-30\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In order to allow Tails to use all available memory, start Tails from the "
"*F2 EFI setup* firmware entry."
msgstr ""
"Per permetre que Tails utilitzi tota la memòria disponible, inicieu Tails "
"des de l'entrada de microprogramari *F2 EFI setup*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"dell-xps-15-7590-nvidia\">Dell XPS 15 7590 with Nvidia graphics card</h3>\n"
msgstr "<h2 id=\"dell-xps-15-7590-nvidia\">Dell XPS 15 7590 amb targeta gràfica Nvidia</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2023-07-07\n"
"Debian bug: https://bugs.debian.org/1036530\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Last updated: 2023-07-07\n"
"Debian bug: https://bugs.debian.org/1036530\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When using the Nvidia card of a Dell XPS 15 7590 laptop, the system may "
"become unresponsive while using Tails."
msgstr ""
"Quan utilitzeu la targeta Nvidia d'un portàtil Dell XPS 15 7590, és possible "
"que el sistema no respongui mentre feu servir Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"To fix this, start Tails with the following [[boot option|doc/"
"advanced_topics/boot_options]]:"
msgstr ""
"Per solucionar-ho, inicieu Tails amb la següent [[opció d'arrencada|doc/"
"advanced_topics/boot_options]]:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    pcie_port_pm=off\n"
msgstr "    pcie_port_pm=off\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"misc\">Other issues</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"misc\">Altres problemes</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"video-memory\">Tails does not erase video memory</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"video-memory\">Tails no esborra la memòria de vídeo</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails doesn't erase the [[!wikipedia Video_random-access_memory desc=\"video "
"memory\"]]."
msgstr "Tails no esborra la [[!wikipedia_ca VRAM desc=\"memòria de vídeo\"]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"When you restart your computer after using Tails, it might briefly display "
"the last screen that was displayed in Tails."
msgstr ""
"Quan reinicieu l'ordinador després d'utilitzar Tails, és possible que mostri "
"breument l'última pantalla que s'ha mostrat a Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you shut down your computer instead of restarting it, the video memory "
"will erase itself automatically after some time."
msgstr ""
"Si tanqueu l'ordinador en comptes de reiniciar-lo, la memòria de vídeo "
"s'esborrarà automàticament al cap d'un temps."

#. type: Plain text
msgid "See [[!tails_ticket 5356 desc=\"Erase video memory on shutdown\"]]."
msgstr ""
"Vegeu [[!tails_ticket 5356 desc=\"Esborrar la memòria de vídeo en apagar\"]]."

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "O"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"code\">\n"
#~ "Verifiying shim SBAT data failed: Security Policy Violation<br>\n"
#~ "Something has gone seriously wrong: SBAT self-check failed: Security Policy Violation\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"code\">\n"
#~ "Verifiying shim SBAT data failed: Security Policy Violation<br>\n"
#~ "Something has gone seriously wrong: SBAT self-check failed: Security Policy Violation\n"
#~ "</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"hp-compaq-cq60-214dx\">HP Compaq CQ60-214DX</h3>\n"
#~ msgstr "<h3 id=\"hp-compaq-cq60-214dx\">HP Compaq CQ60-214DX</h3>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2018-02-16\n"
#~ "Specs: https://www.cnet.com/products/hp-compaq-presario-cq60-615dx/specs/\n"
#~ "-->\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2018-02-16\n"
#~ "Specs: https://www.cnet.com/products/hp-compaq-presario-cq60-615dx/specs/\n"
#~ "-->\n"

#~ msgid "Tails 3.3 does not start."
#~ msgstr "Tails 3.3 no s'inicia."

#, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"hp-pavilion-15-ab277ca\">HP Pavilion 15-ab277ca</h3>\n"
#~ msgstr "<h3 id=\"hp-pavilion-15-ab277ca\">HP Pavilion 15-ab277ca</h3>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2018-01-15\n"
#~ "Worked in 3.0 (wb://b485a1cfa7f7cc1073a70b31f428097c)\n"
#~ "-->\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2018-01-15\n"
#~ "Worked in 3.0 (wb://b485a1cfa7f7cc1073a70b31f428097c)\n"
#~ "-->\n"

#~ msgid "Tails 3.3 restarts during startup and never starts successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Tails 3.3 es reinicia durant l'inici i mai no s'inicia correctament."

#, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"hp-probook\">HP ProBook</h3>\n"
#~ msgstr "<h3 id=\"hp-probook\">HP ProBook</h3>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2016-05-14\n"
#~ "-->\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2016-05-14\n"
#~ "-->\n"

#~ msgid ""
#~ "With UEFI enabled, when choosing a boot device, select `Boot From EFI "
#~ "File` and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/BOOTX64.EFI`."
#~ msgstr ""
#~ "Amb UEFI activat, quan escolliu un dispositiu d'arrencada, seleccioneu "
#~ "\"Boot From EFI File\" i després \"Filesystem Tails\" i \"EFI/BOOT/"
#~ "BOOTX64.EFI\"."

#~ msgid "That workaround applied to, at least, the following HP ProBook:"
#~ msgstr "Aquesta solució aplica, almenys, a l'HP ProBook següent:"

#~ msgid "- 5330m"
#~ msgstr "- 5330m"

#~ msgid "- 4330s"
#~ msgstr "- 4330s"

#~ msgid "- 6560b"
#~ msgstr "- 6560b"

#, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"microsoft-surface-laptop-3\">Microsoft Surface Laptop 3</h3>\n"
#~ msgstr "<h3 id=\"microsoft-surface-laptop-3\">Microsoft Surface Laptop 3</h3>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2020-07-03\n"
#~ "-->\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2020-07-03\n"
#~ "-->\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<h2 id=\"no-wifi\">Wi-Fi not working</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 id=\"no-wifi\">La Wi-Fi no funciona</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "See [[troubleshooting Wi-Fi not working|doc/anonymous_internet/no-wifi]]."
#~ msgstr ""
#~ "Consulteu la pàgina de [[resolució de problemes de Wi-Fi quan aquest no "
#~ "funciona|doc/anonymous_internet/no-wifi]]."

#, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"rtl8821ce\">RTL8821CE</h3>\n"
#~ msgstr "<h3 id=\"rtl8821ce\">RTL8821CE</h3>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2020-02-21\n"
#~ "-->\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2020-02-21\n"
#~ "-->\n"

#~ msgid "The Realtek RTL8821CE Wi-Fi adapter is not supported in Linux yet."
#~ msgstr ""
#~ "L'adaptador Wi-Fi Realtek RTL8821CE encara no és compatible amb Linux."

#~ msgid "This problem is tracked by [[!debbug 917941]]."
#~ msgstr "[[!debbug 917941]] fa un seguiment d'aquest problema."

#, no-wrap
#~ msgid "<h2 id=\"tor\">Problems connecting to the Tor network</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 id=\"tor\">Problemes de connexió a la xarxa Tor</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "See [[troubleshooting connecting to Tor|doc/anonymous_internet/tor/"
#~ "troubleshoot]]."
#~ msgstr ""
#~ "Vegeu la [[resolució de problemes de connexió a Tor|doc/"
#~ "anonymous_internet/tor/troubleshoot]]."

#, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"acer-c720\">Acer C720 - Cypress APA Touchpad</h3>\n"
#~ msgstr "<h3 id=\"acer-c720\">Acer C720 - Cypress APA Touchpad</h3>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2016-08-20\n"
#~ "-->\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2016-08-20\n"
#~ "-->\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "    synclient FingerLow=5;\n"
#~ "    synclient FingerHigh=5;\n"
#~ msgstr ""
#~ "    synclient FingerLow=5;\n"
#~ "    synclient FingerHigh=5;\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<h2 id=\"bluetooth-devices-dont-work\">Bluetooth devices don't work</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 id=\"bluetooth-devices-dont-work\">Els dispositius Bluetooth no funcionen</h2>\n"

#~ msgid "Bluetooth is not enabled in Tails for security reasons."
#~ msgstr "El Bluetooth no està habilitat a Tails per motius de seguretat."

#, no-wrap
#~ msgid "<h2 id=\"automatic-upgrade-fails\">Tails fails to start or behaves weirdly after an automatic upgrade</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 id=\"automatic-upgrade-fails\">Tails no s'inicia o es comporta de manera estranya després d'una actualització automàtica</h2>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2019-07-31\n"
#~ "-->\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2019-07-31\n"
#~ "-->\n"

#~ msgid "Sometimes, after an automatic upgrade, your Tails might either:"
#~ msgstr ""
#~ "De vegades, després d'una actualització automàtica, el vostre Tails pot:"

#~ msgid "- Fail to start. Often after the message:"
#~ msgstr "- No arrencar. Sovint després del missatge:"

#, no-wrap
#~ msgid "      Loading, please wait...\n"
#~ msgstr "      Loading, please wait...\n"

#~ msgid ""
#~ "Behave weirdly. For example, your keyboard does not work or you cannot "
#~ "connect to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Comportar-se de manera estranya. Per exemple, el vostre teclat no "
#~ "funciona o no us podeu connectar a una xarxa."

#~ msgid ""
#~ "To fix this problem, you can [[update your Tails manually|doc/upgrade/"
#~ "#manual]]."
#~ msgstr ""
#~ "Per solucionar aquest problema, podeu [[actualitzar el vostre Tails "
#~ "manualment|doc/upgrade/#manual]]."

#~ msgid ""
#~ "- To learn what you can do with Tails, refer to our [[documentation|"
#~ "doc]].  - For more general questions about Tails, refer to our [[FAQ|"
#~ "support/faq]].  - For issues with graphics cards, see our [[known issues "
#~ "with graphics cards|known_issues/graphics]]."
#~ msgstr ""
#~ "- Per saber què podeu fer amb Tails, consulteu la nostra [[documentació|"
#~ "doc]].\n"
#~ "- Per a preguntes més generals sobre Tails, consulteu les nostres [[PMF "
#~ "(preguntes més freqüents)|support/faq]].\n"
#~ "- Per a problemes amb les targetes gràfiques, consulteu els nostres "
#~ "[[problemes coneguts amb les targetes gràfiques|known_issues/graphics]]."

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"problematic-usb-sticks\">Problematic USB sticks</h1>\n"
#~ msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"aegis\">Aegis Secure Key 3.0</h3>\n"
#~ msgstr "<a id=\"aegis\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/no-wifi.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"sg-black-screen\">Acer Travelmate 8573T-254G50M</h3>\n"
#~ msgstr "<a id=\"switchable_graphics_black_screen\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h3 id=\"pny\">PNY</h3>\n"
#~ msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!inline pages=\"support/known_issues/import_broken_in_seahorse.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"support/known_issues/import_broken_in_seahorse.inline.ca\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#~ msgid "PNY"
#~ msgstr "PNY"

#, fuzzy
#~ msgid "Aegis Secure Key"
#~ msgstr "<a id=\"aegis\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"datatraveler-2000\"></a>\n"
#~ "<a id=\"datatraveler-100-g3\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"

#~ msgid "<a id=\"pc\">\n"
#~ msgstr "<a id=\"pc\">\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<a id=\"lockup\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<a id=\"sg-black-screen\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"switchable_graphics_black_screen\"></a>\n"

#~ msgid "Acer Aspire 5315-ICL50"
#~ msgstr "Acer Aspire 5315-ICL50"

#~ msgid "ASUS VivoBook X202E"
#~ msgstr "ASUS VivoBook X202E"

#~ msgid "Dell Chromebook LULU"
#~ msgstr "Dell Chromebook LULU"

#~ msgid "Dell Latitude E5250"
#~ msgstr "Dell Latitude E5250"

#~ msgid "HP Compaq 615"
#~ msgstr "HP Compaq 615"

#~ msgid "HP Pavilion 15-ab277ca"
#~ msgstr "HP Pavilion 15-ab277ca"

#~ msgid "HP ProBook"
#~ msgstr "HP ProBook"

#~ msgid "Lenovo IdeaPad Y410p"
#~ msgstr "Lenovo IdeaPad Y410p"

#~ msgid "Lenovo IdeaPad z585"
#~ msgstr "Lenovo IdeaPad z585"

#~ msgid "System76 Oryx Pro"
#~ msgstr "System76 Oryx Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "<a id=\"broadcom-sta-dkms\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"sandisk\"></a>\n"

#~ msgid "Lenovo Legion Y530"
#~ msgstr "Lenovo Legion Y530"

#~ msgid "RTL8821CE"
#~ msgstr "RTL8821CE"

#, fuzzy
#~ msgid "<a id=\"video-memory\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"nvidia-maxwell\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<a id=\"openpgp-import\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"aegis\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"
#~ "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"

#~ msgid "<a id=\"persistence-disappears\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"persistence-disappears\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<a id=\"utc\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<a id=\"usb-gigabyte\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<a id=\"restart-shell\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"sandisk\"></a>\n"

#~ msgid "<a id=\"nvidia-pascal\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"nvidia-pascal\"></a>\n"

#~ msgid "<a id=\"xorg-driver\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"xorg-driver\"></a>\n"
