# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-20 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 07:56+0000\n"
"Last-Translator: mdrights Psychi <psychi2009@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Features and included software\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"特色功能與包含的軟體\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 13 (Trixie)."
msgstr "Tails 是基於 [[Debian|https://www.debian.org/]] 10 (Buster) 操作系統。"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Included software"
msgstr "包括的軟體"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop "
"environment ([[More...|doc/first_steps/desktop]])"
msgstr ""
"[GNOME](http://www.gnome.org)，一個直觀、優美的桌面環境 ([[了解更多...|doc/"
"first_steps/desktop]])"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "網路"

#. type: Bullet: '- '
msgid "[Tor](https://www.torproject.org) with:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  * '
msgid "[[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"the Onion Circuits graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/tor/"
"circuits]])"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[NetworkManager](https://networkmanager.dev/) for easy network configuration "
"([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor Browser](https://www.torproject.org) ([[More...|doc/anonymous_internet/"
"Tor_Browser]]), a web browser based on [Mozilla Firefox](https://"
"www.firefox.com/) and modified to protect your anonymity with:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[NoScript](http://noscript.net/), to have even more control over JavaScript"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[uBlock Origin](https://github.com/gorhill/uBlock/), to remove advertisements"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Pidgin](https://pidgin.im/) preconfigured with [OTR](https://"
"otr.cypherpunks.ca/index.php) for Off-the-Record Messaging ([[More...|doc/"
"anonymous_internet/pidgin]])"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "[OnionShare](https://onionshare.org/) for anonymous file sharing"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Electrum](https://electrum.org/), an easy-to-use bitcoin client ([[More...|"
"doc/anonymous_internet/electrum]])"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "[Wget](https://www.gnu.org/software/wget/) and [curl](https://curl.se)"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Desktop edition"
msgstr "桌面版本"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[LibreOffice](https://www.libreoffice.org/) ([[More...|doc/"
"sensitive_documents/office_suite]])"
msgstr ""
"[LibreOffice](https://www.libreoffice.org/) ([[了解更多...|doc/"
"sensitive_documents/office_suite]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[GIMP](https://www.gimp.org/) and [Inkscape](https://inkscape.org/) to edit "
"images ([[More...|doc/sensitive_documents/graphics]])"
msgstr ""
"[Gimp](https://www.gimp.org/) 和 [Inkscape](https://inkscape.org/) 用於編輯圖"
"像 ([[了解更多...|doc/sensitive_documents/graphics]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[GNOME Sound Recorder](https://wiki.gnome.org/Apps/SoundRecorder) for "
"recording sound"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Audacity](https://www.audacityteam.org/) for recording and editing sounds "
"([[More...|doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"
msgstr ""
"[Audacity](https://www.audacityteam.org/) 用於錄製和編輯音頻 ([[了解更多...|"
"doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Document Scanner](https://apps.gnome.org/SimpleScan/) to scan documents"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "[Brasero](https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero) to burn CD/DVDs"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Sound Juicer](https://wiki.gnome.org/Apps/SoundJuicer) to rip audio CDs"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[BookletImposer](http://kjo.herbesfolles.org/bookletimposer/) to convert "
"linear PDF documents into booklets, and vice-versa"
msgstr ""

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Encryption and privacy"
msgstr "加密與隱私\n"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"Support for both [[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] and "
"[VeraCrypt](https://veracrypt.fr) encrypted volumes (like USB sticks) "
"([[More...|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]])"
msgstr ""
"[[!wikipedia_de Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] 和[[!wikipedia "
"GNOME_Disks]]要安裝用來加密儲存設備, 例如外接的USB隨身碟([[詳情...|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and "
"data encryption and signing"
msgstr ""
"[GnuPG](http://gnupg.org/), OpenPGP 的 GNU 版本，用於電子郵件和資料的加密與簽"
"署"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[Kleopatra](https://apps.kde.org/kleopatra/) provides a graphical interface "
"to manage and use GnuPG on text and files"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[Thunderbird](https://www.thunderbird.net/) has an integrated OpenPGP "
"feature for encrypted emails"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[GNOME Screen Keyboard](https://help.gnome.org/gnome-help/keyboard-"
"osk.html)  for accessibility and protection against hardware [[!wikipedia "
"Keystroke logging desc=\"keyloggers\"]] ([[More...|doc/first_steps/"
"accessibility#keyboard]])"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[Metadata Cleaner](https://gitlab.com/rmnvgr/metadata-cleaner) and [mat2]"
"(https://0xacab.org/jvoisin/mat2) to remove metadata from files ([[More...|"
"doc/sensitive_documents/metadata]])"
msgstr ""
"[Gimp](https://www.gimp.org/) 和 [Inkscape](https://inkscape.org/) 用於編輯圖"
"像 ([[了解更多...|doc/sensitive_documents/graphics]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[GNOME Secrets](https://apps.gnome.org//Secrets/) password manager "
"([[More...|doc/encryption_and_privacy/manage_passwords]])"
msgstr ""
"[KeePassX](http://www.keepassx.org/) 密碼管理工具 ([[詳細介紹...|doc/"
"encryption_and_privacy/manage_passwords]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tesseract OCR](https://tesseract-ocr.github.io/) to convert images "
"containing text into a text document"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "[FFmpeg](https://ffmpeg.org/) to record and convert audio and video"
msgstr ""

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Additional software"
msgstr "其餘的軟體\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Additionally, you can install in Tails any other software available in "
"Debian."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"To install additional software automatically when starting Tails, use the "
"[[Additional Software|persistent_storage/additional_software]] feature of "
"the Persistent Storage."
msgstr ""

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Additional features"
msgstr "其餘功能\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Automatic mechanism to [[upgrade a USB stick|doc/upgrade]] to newer versions"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that "
"supports it"
msgstr "64位元的 PAE效能 Kernel NX-bit 與 SMP支援的硬體可以執行"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
msgstr "一些 [[基本的 |doc/first_steps/accessibility]]功能"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Some [[contribute/design/application_isolation]] with AppArmor"
msgstr "透過AppArmor [[提交貢獻|contribute/design/application_isolation]]"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"To prevent cold boot attacks and various memory forensics, Tails erases most "
"memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
msgstr ""

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Multilingual support"
msgstr "多語系支援\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"When starting Tails, you can choose between a large number of languages, "
"including Arabic, English, Farsi, French, German, Hindi, Indonesian, "
"Italian, Portuguese, Russian, Simplified Chinese, Spanish, Turkish, and more."
msgstr ""
"當啟動Tails 時，用戶有許多語言可以選擇，包括：阿拉伯語、亞塞拜然語、加泰隆尼"
"亞語、捷克語、威爾斯語、丹麥語、德語、希臘語、英語、西班牙語、法語、克羅埃西"
"亞語、匈牙利語、印尼語、義大利語、日語、高棉語、韓語、拉托維亞語、挪威語、荷"
"語、波蘭語、俄語、斯洛伐克語、斯洛文尼亞語、阿爾巴尼亞語、塞爾維亞語、瑞典"
"語、土耳其語、烏克蘭語和中文。"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you find an issue using one of these languages, please [[tell us about it|"
"support]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"To make it easier to use Tails in your own language, you can [[help with "
"translations|contribute/how/translate]]."
msgstr ""
"如果你希望能協助與你相同語言使用者更方便地使用Tails，可參考[[翻譯指引文件|"
"contribute/how/translate]]."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "- GNOME Sound Recorder for recording sound ([[More...|doc/"
#~ "sensitive_documents/sound_and_video]])"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Sound Recorder 可用於錄音 ([[了解更多...|doc/sensitive_documents/"
#~ "sound_and_video]])"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://"
#~ "www.virtualbox.org/) ([[More...|doc/advanced_topics/virtualization]])"
#~ msgstr ""
#~ "用戶可利用 [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/)的虛擬訪客功能來執行 "
#~ "([[進一步了解...|doc/advanced_topics/virtualization]])"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "- [GtkHash](https://github.com/tristanheaven/gtkhash) to calculate "
#~ "checksums ([[More...|doc/encryption_and_privacy/checksums]])"
#~ msgstr ""
#~ "[GtkHash](https://github.com/tristanheaven/gtkhash)用來計算校驗和 ([[進一"
#~ "步了解...|doc/encryption_and_privacy/checksums]])"

#~ msgid ""
#~ "Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak "
#~ "every language in the world. If you find issues using one of the "
#~ "supposedly supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|"
#~ "support]]. E.g. Tails probably lacks some non-Latin fonts or input "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "有些語言尚未完整地測試而我們也不會說世界上的每一種語言。如果你在使用某個支"
#~ "援的語系上發現有問題，請不要猶豫[[立即告訴我們|support]]。例如Tails可能尚"
#~ "缺少某些拉丁字形支援或是沒有輸入法系統。"

#~ msgid "The required keyboard input system is automatically enabled."
#~ msgstr "所要求的鍵盤輸入系統會自動啟用"

#~ msgid ""
#~ "[MAT](https://0xacab.org/jvoisin/mat2) to anonymize metadata in files"
#~ msgstr "[MAT](https://0xacab.org/jvoisin/mat2) 匿名化檔案上的元數據"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
#~ "  - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
#~ "  - the Onion Circuits graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/tor/circuits]])\n"
#~ "* [NetworkManager](https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager) for easy\n"
#~ "  network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
#~ "* [Tor Browser](https://www.torproject.org) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web\n"
#~ "  browser based on [Mozilla Firefox](https://www.mozilla.org/firefox/) and modified to protect your anonymity with:\n"
#~ "  - all cookies are treated as session cookies by default;\n"
#~ "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
#~ "    transparently enables SSL-encrypted connections to a great number\n"
#~ "    of major websites\n"
#~ "  - [NoScript](http://noscript.net/) to have even more control over JavaScript.\n"
#~ "  - [uBlock Origin](https://github.com/gorhill/uBlock/) to remove advertisements.\n"
#~ "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) preconfigured with\n"
#~ "  [OTR](https://otr.cypherpunks.ca/index.php) for Off-the-Record\n"
#~ "  Messaging ([[More...|doc/anonymous_internet/pidgin]])\n"
#~ "* [OnionShare](https://onionshare.org/) for anonymous file sharing\n"
#~ "* [Thunderbird](https://www.thunderbird.net/) email client with support for OpenPGP and RSS and Atom news feeds ([[More...|doc/anonymous_internet/thunderbird]])\n"
#~ "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) for wireless network auditing\n"
#~ "* [Electrum](https://electrum.org/), an easy-to-use bitcoin client ([[More...|doc/anonymous_internet/electrum]])\n"
#~ msgstr ""
#~ "* [Tor](https://www.torproject.org) 附帶：\n"
#~ "  - [[流隔離|contribute/design/stream_isolation]]\n"
#~ "  - regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit 橋接支持\n"
#~ "  - 洋蔥迴路圖形界面 ([[More...|doc/anonymous_internet/tor_status#circuits]])\n"
#~ "* [NetworkManager](https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager) 用於\n"
#~ "  輕鬆配置網路 ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
#~ "* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[了解更多...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]])，網頁瀏覽器基於 [Mozilla Firefox](https://www.mozilla.org/firefox/) 並優化添加了以下部件用於更好的匿名：\n"
#~ "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) 用於匿名\n"
#~ "    並防範惡意的 JavaScript 腳本\n"
#~ "  - 所有的 cookie 都默認設置為會話內有效；\n"
#~ "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
#~ "    為大量的網站透明地啟用 SSL 加密的連結\n"
#~ "  - [NoScript](http://noscript.net/) 用來對 JavaScript 作更多的控制；\n"
#~ "  - [uBlock Origin](https://github.com/gorhill/uBlock/) 用於移除廣告。\n"
#~ "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) 預裝了\n"
#~ "  [OTR](https://otr.cypherpunks.ca/index.php) 插件用於不留\n"
#~ "  紀錄 ([[了解更多...|doc/anonymous_internet/pidgin]])\n"
#~ "* [OnionShare](https://onionshare.org/) 用於匿名的分享文件\n"
#~ "* [Thunderbird](https://www.thunderbird.net/) 郵件客戶端並附帶 [Enigmail](https://www.enigmail.net/) 插件可支持 OpenPGP，\n"
#~ "  同時也是 RSS 和 Atom 種子閱讀器 ([[了解更多...|doc/anonymous_internet/thunderbird]])\n"
#~ "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) 用於無線網路審計\n"
#~ "* [Electrum](https://electrum.org/)，一款容易使用的比特幣錢包 ([[了解更多...|doc/anonymous_internet/electrum]])\n"

#~ msgid ""
#~ "The full packages list can be found in the [BitTorrent files download "
#~ "directory](https://tails.boum.org/torrents/files/) (look for files with "
#~ "the `.packages` extension)."
#~ msgstr ""
#~ "完整的軟體包清單可在 [BitTorrent下載目錄](https://tails.boum.org/torrents/"
#~ "files/) 找到 (請透過 `.packages`附加檔名來尋找)。"

#~ msgid "[Scribus](https://www.scribus.net/) for page layout"
#~ msgstr "[Scribus](https://www.scribus.net/), ein Layout-Programm"

#~ msgid ""
#~ "[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece "
#~ "of software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom "
#~ "Amnesic Incognito Live System in about one hour on a modern desktop "
#~ "computer"
#~ msgstr ""
#~ "[[自定化|contribute/customize]] (例如新增一個缺少的軟體) 在Tails是很容易"
#~ "的: 用戶可以[[貢獻|contribute/build]] 在自己的桌面環境下快速地於一小時內完"
#~ "成自定化的失憶隱身自生系統"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[PiTiVi](http://pitivi.org/) for non-linear audio/video editing "
#~ "([[More...|doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Sound Recorder 可用於錄音 ([[了解更多...|doc/sensitive_documents/"
#~ "sound_and_video]])"

#~ msgid ""
#~ "[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and "
#~ "editor"
#~ msgstr "[Traverso](http://traverso-daw.org/) 可以進行多音軌的錄音與編輯"

#~ msgid ""
#~ "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP "
#~ "key signing and exchange"
#~ msgstr ""
#~ "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), 一套用來作OpenPGP "
#~ "金鑰的簽署與交換的工具"

#~ msgid ""
#~ "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
#~ msgstr ""
#~ "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), 一個可産生高強度密碼的工具"

#~ msgid ""
#~ "[[!wikipedia Shamir's Secret Sharing]] using [gfshare](http://www.digital-"
#~ "scurf.org/software/libgfshare)  and [ssss](http://point-at-infinity.org/"
#~ "ssss/)"
#~ msgstr ""
#~ "[[!wikipedia_de Shamir's Secret Sharing]] benutzt [gfshare](http://"
#~ "www.digital-scurf.org/software/libgfshare) und [ssss](http://point-at-"
#~ "infinity.org/ssss/)"

#~ msgid ""
#~ "[Keyringer](https://keyringer.pw/), a command line tool to encrypt "
#~ "secrets shared through Git ([[More...|doc/encryption_and_privacy/"
#~ "keyringer]])"
#~ msgstr ""
#~ "[Keyringer](https://keyringer.pw/), 一個命令列工具用於透過Git分享的加密資"
#~ "料 ([[進一步了解...|doc/encryption_and_privacy/keyringer]])"

#~ msgid ""
#~ "[Paperkey](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/) a command line "
#~ "tool to back up OpenPGP secret keys on paper ([[More...|doc/"
#~ "advanced_topics/paperkey]])"
#~ msgstr ""
#~ "[Paperkey](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/) 是一個文字命令列"
#~ "工具用把OpenPGP密鑰備分到紙上([[了解更多...|doc/advanced_topics/"
#~ "paperkey]])"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can [[install additional software|doc/first_steps/"
#~ "additional_software]] in Tails: all software packaged for Debian is "
#~ "installable in Tails."
#~ msgstr ""
#~ "用戶可在Tails [[安裝其它的軟體|doc/advanced_topics/additional_software]]:"
#~ "所有適用於Debian的軟體包可以同樣地安裝在 Tails 環境下。"
