msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-22 03:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <https://translate.tails.net/projects/tails/features/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Features and included software\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Funktionen und mitgelieferte Programme\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 13 (Trixie)."
msgstr "Tails basiert auf [[Debian|https://www.debian.org/]] 12 (Bookworm)."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Included software"
msgstr "Inklusive Software"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop "
"environment ([[More...|doc/first_steps/desktop]])"
msgstr ""
"[GNOME](http://www.gnome.org), eine intuitive und attraktive Arbeitsumgebung "
"([[Mehr...|doc/first_steps/desktop]])"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "[Tor](https://www.torproject.org) with:"
msgstr "- [Tor](https://www.torproject.org) mit:"

#. type: Bullet: '  * '
msgid "[[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]"
msgstr "[[Stream Isolierung|contribute/design/stream_isolation]]"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"the Onion Circuits graphical frontend ("
"[[More...|doc/anonymous_internet/tor/circuits]])"
msgstr ""
"Die Grafische Oberfläche der Onion Circuits("
"[[Mehr...|doc/anonymous_internet/tor/circuits]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[NetworkManager](https://networkmanager.dev/) for easy network configuration "
"([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])"
msgstr ""
"[NetworkManager](https://networkmanager.dev/) für einfache Netzwerk "
"Konfigurationen ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor Browser](https://www.torproject.org) ("
"[[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web browser based on "
"[Mozilla Firefox](https://www.firefox.com/) and modified to protect your "
"anonymity with:"
msgstr ""
"[Tor Browser](https://www.torproject.org) ("
"[[Mehr...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), ein modifizierter Internet-"
"Browser basierend auf [Mozilla Firefox](https://www.firefox.com/de/) um Ihre "
"Anonymität zu schützen:"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[NoScript](http://noscript.net/), to have even more control over JavaScript"
msgstr ""
"[NoScript](http://noscript.net/), um noch mehr Kontrolle über JavaScript zu "
"haben"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[uBlock Origin](https://github.com/gorhill/uBlock/), to remove advertisements"
msgstr ""
"[uBlock Origin](https://github.com/gorhill/uBlock/), um Werbung zu entfernen"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Pidgin](https://pidgin.im/) preconfigured with [OTR](https://"
"otr.cypherpunks.ca/index.php) for Off-the-Record Messaging ("
"[[More...|doc/anonymous_internet/pidgin]])"
msgstr ""
"[Pidgin](https://pidgin.im/) voreingestellt mit [OTR](https://"
"otr.cypherpunks.ca/index.php) für vertrauliches Messaging ("
"[[Mehr...|doc/anonymous_internet/pidgin]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "[OnionShare](https://onionshare.org/) for anonymous file sharing"
msgstr "- [OnionShare](https://onionshare.org/) für anonymes Teilen von Daten"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[Electrum](https://electrum.org/), an easy-to-use bitcoin client ("
"[[More...|doc/anonymous_internet/electrum]])"
msgstr ""
"- [Electrum](https://electrum.org/), ein einfach zu verwendender Bitcoin "
"Client ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/electrum]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "[Wget](https://www.gnu.org/software/wget/) and [curl](https://curl.se)"
msgstr ""
"- [Wget](https://www.gnu.org/software/wget/) und [curl](https://curl.se)"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Desktop edition"
msgstr "Desktop-Ausgabe"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[LibreOffice](https://www.libreoffice.org/) ("
"[[More...|doc/sensitive_documents/office_suite]])"
msgstr ""
"- [LibreOffice](https://de.libreoffice.org/) ("
"[[Mehr...|doc/sensitive_documents/office_suite]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[GIMP](https://www.gimp.org/) and [Inkscape](https://inkscape.org/) to edit "
"images ([[More...|doc/sensitive_documents/graphics]])"
msgstr ""
"[Gimp](https://www.gimp.org/) und [Inkscape](https://inkscape.org/de/) zum "
"Bearbeiten von Bildern ([[Mehr...|doc/sensitive_documents/graphics]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[GNOME Sound Recorder](https://wiki.gnome.org/Apps/SoundRecorder) for "
"recording sound"
msgstr ""
"- [GNOME Tonaufzeichner](https://wiki.gnome.org/Apps/SoundRecorder) zum "
"Aufnehmen von Sound"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Audacity](https://www.audacityteam.org/) for recording and editing sounds ("
"[[More...|doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"
msgstr ""
"[Audacity](https://www.audacityteam.org/), zum Aufnehmen und Bearbeiten von "
"Sound ([[Mehr...|doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[Document Scanner](https://apps.gnome.org/SimpleScan/) to scan documents"
msgstr ""
"- [Dokumenten Scanner](https://apps.gnome.org/de/SimpleScan/) um Dokumente "
"zu scannen"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "[Brasero](https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero) to burn CD/DVDs"
msgstr ""
"- [Brasero](https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero) zum Brennen von CDs/DVDs"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Sound Juicer](https://wiki.gnome.org/Apps/SoundJuicer) to rip audio CDs"
msgstr ""
"[Sound Juicer](https://wiki.gnome.org/Apps/SoundJuicer), um Audio-CDs "
"auszulesen"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[BookletImposer](http://kjo.herbesfolles.org/bookletimposer/) to convert "
"linear PDF documents into booklets, and vice-versa"
msgstr ""
"- [BookletImposer](http://kjo.herbesfolles.org/bookletimposer/), um lineare "
"PDF-Dokumente in Broschüren und umgekehrt zu konvertieren"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Encryption and privacy"
msgstr "Verschlüsselung und Privatsphäre"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Support for both [[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] and "
"[VeraCrypt](https://veracrypt.fr) encrypted volumes (like USB sticks) ("
"[[More...|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]])"
msgstr ""
"Unterstützung für verschlüsselte Laufwerke (z.B. USB-Sticks) sowohl mit "
"[[!wikipedia_de Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] als auch mit "
"[VeraCrypt](https://veracrypt.fr) ("
"[[Mehr...|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and "
"data encryption and signing"
msgstr ""
"[GnuPG](http://gnupg.org/), die GNU-Implentierung von OpenPGP zum "
"Verschlüsseln und Unterschreiben von E-Mails und Daten"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[Kleopatra](https://apps.kde.org/kleopatra/) provides a graphical interface "
"to manage and use GnuPG on text and files"
msgstr ""
"[Kleopatra](https://apps.kde.org/kleopatra/) bietet eine Grafische "
"Oberfläche zur Verwaltung und Nutzung von GnuPG auf Texten und Dateien"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[Thunderbird](https://www.thunderbird.net/) has an integrated OpenPGP "
"feature for encrypted emails"
msgstr ""
"[Thunderbird](https://www.thunderbird.net/) hat eine OpenPGP Funktion "
"integriert um E-Mails zu verschlüsseln"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[GNOME Screen Keyboard](https://help.gnome.org/gnome-help/keyboard-osk.html)"
"  for accessibility and protection against hardware "
"[[!wikipedia Keystroke logging desc=\"keyloggers\"]] ("
"[[More...|doc/first_steps/accessibility#keyboard]])"
msgstr ""
"[GNOME Bildschirmtastatur](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/"
"keyboard-osk.html.de) für Barrierefreiheit und zum Schutz gegen Hardware-"
"[[!wikipedia_de Keylogger]] ("
"[[More...|doc/first_steps/accessibility#keyboard]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[Metadata Cleaner](https://gitlab.com/rmnvgr/metadata-cleaner) and [mat2]"
"(https://0xacab.org/jvoisin/mat2) to remove metadata from files ("
"[[More...|doc/sensitive_documents/metadata]])"
msgstr ""
"- [Metadaten-Bereiniger](https://gitlab.com/rmnvgr/metadata-cleaner) und "
"[mat2](https://0xacab.org/jvoisin/mat2) um Metadaten aus Dateien zu "
"entfernen ([[Mehr...|doc/sensitive_documents/metadata]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[GNOME Secrets](https://apps.gnome.org//Secrets/) password manager ("
"[[More...|doc/encryption_and_privacy/manage_passwords]])"
msgstr ""
"- [KeePassXC](https://keepassxc.org/), ein Passwortmanager ("
"[[Mehr...|doc/encryption_and_privacy/manage_passwords]])"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"[Tesseract OCR](https://tesseract-ocr.github.io/) to convert images "
"containing text into a text document"
msgstr ""
"- [Tesseract OCR](https://tesseract-ocr.github.io/) um Bilder die Text "
"beinhalten in Text Dokumente umzuwandeln"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "[FFmpeg](https://ffmpeg.org/) to record and convert audio and video"
msgstr ""
"- [FFmpeg](https://ffmpeg.org/) um Audio und Video aufzunehmen und zu "
"konvertieren"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Additional software"
msgstr "Zusätzliche Programme"

#. type: Plain text
msgid ""
"Additionally, you can install in Tails any other software available in "
"Debian."
msgstr ""
"Zusätzlich können Sie jede beliebige andere Software installieren, die für "
"Debian verfügbar ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"To install additional software automatically when starting Tails, use the "
"[[Additional Software|persistent_storage/additional_software]] feature of "
"the Persistent Storage."
msgstr ""
"Um zusätzliche Software automatisch zu installieren wenn Tails startet, "
"nutzen Sie die [[Zusätzliche Software|persistent_storage/additional_software]"
"] Funktion des Persistenten Speichers."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Additional features"
msgstr "Weitere Funktionen"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic mechanism to [[upgrade a USB stick|doc/upgrade]] to newer versions"
msgstr ""
"- Ein automatischer Mechanismus zum "
"[[Aktualisieren des USB-Sticks|doc/upgrade]] auf eine neuere Version"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that "
"supports it"
msgstr ""
"- 64-bit PAE-fähiger Kernel mit NX-bit und SMP-Unterstützung für Hardware, "
"die dies unterstützt"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
msgstr ""
"- Einige grundlegende Funktionen für "
"[[Barrierefreiheit|doc/first_steps/accessibility]]"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Some [[contribute/design/application_isolation]] with AppArmor"
msgstr ""
"- Etwas [[Anwendungs-Isolation|contribute/design/application_isolation]] mit "
"AppArmor"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"To prevent cold boot attacks and various memory forensics, Tails erases most "
"memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
msgstr ""
"Um Cold-Boot-Attacken und diverse Computer-Forensiktechniken zu verhindern, "
"löscht Tails den Großteil des Arbeitsspeichers beim Herunterfahren sowie "
"wenn das Startmedium entfernt wird."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Multilingual support"
msgstr "Mehrsprachenunterstützung"

#. type: Plain text
msgid ""
"When starting Tails, you can choose between a large number of languages, "
"including Arabic, English, Farsi, French, German, Hindi, Indonesian, "
"Italian, Portuguese, Russian, Simplified Chinese, Spanish, Turkish, and more."
msgstr ""
"Beim Starten von Tails können Sie zwischen einer Vielzahl von Sprachen "
"wählen, darunter Arabisch, Englisch, Farsi, Französisch, Deutsch, Hindi, "
"Indonesisch, Italienisch, Portugiesisch, Russisch, vereinfachtes Chinesisch, "
"Spanisch, Türkisch und mehr."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you find an issue using one of these languages, please "
"[[tell us about it|support]]."
msgstr ""
"Wenn bei der Verwendung einer dieser Sprachen ein Problem auftritt, bitte "
"[[teile es uns mit|support]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"To make it easier to use Tails in your own language, you can "
"[[help with translations|contribute/how/translate]]."
msgstr ""
"Wenn Sie Tails für Benutzerinnen und Benutzer in Ihrer Sprache leichter "
"zugänglich machen wollen, beachten Sie den "
"[[Übersetzungsleitfaden|contribute/how/translate]]."
