# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 13:29+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Exchanging bitcoins using Electrum\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Обмен биткоинами с помощью Electrum\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[*Electrum*](https://electrum.org/) is a [[!wikipedia Bitcoin]] client that "
"is particularly suited to the context of Tails because:"
msgstr ""
"[*Electrum*](https://electrum.org/) — "
"[[!wikipedia_ru Биткоин desc=\"биткоин-\"]]клиент, который особенно подходит "
"к Tails, потому что:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You can use your wallet from different devices and avoid losing bitcoins in "
"a backup mistake or computer failure."
msgstr ""
"можно заходить в свой кошелёк с разных устройств и не бояться потерять "
"биткоины из-за ошибки резервного копирования или компьютерного сбоя;"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Electrum does not download the blockchain, so there is no waiting time "
#| "when starting."
msgid ""
"*Electrum* does not download the blockchain, so there is no waiting time "
"when opening."
msgstr "Electrum не загружает блокчейн, поэтому при запуске не нужно ждать;"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You can sign transactions from an offline working session for additional "
"security."
msgstr ""
"ради безопасности вы можете подписывать транзакции в офлайновой рабочей "
"сессии."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start *Electrum* choose **Applications&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ Electrum "
#| "Bitcoin Wallet**."
msgid ""
"To open *Electrum*, choose **Apps&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ Electrum Bitcoin "
"Wallet**."
msgstr ""
"Для запуска *Electrum* выберите **Приложения&nbsp;▸ Интернет&nbsp;▸ Electrum "
"Bitcoin Wallet**."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn how to use *Electrum*, read the [documentation on the *Electrum* "
#| "wiki](http://electrum.readthedocs.io)."
msgid ""
"To learn how to use *Electrum*, read the [*Electrum* documentation](https://"
"electrum.readthedocs.io/)."
msgstr ""
"О том, как работать с *Electrum*, см. [здесь](https://"
"electrum.readthedocs.io/en/latest/)."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For an explanation of how Bitcoin works in simple terms, read [The In-"
#| "Depth Guide to Bitcoin That Won’t Leave You Frustrated](https://"
#| "www.vpnmentor.com/blog/ultimate-guide-bitcoin/)."
msgid ""
"For an explanation of how Bitcoin works in simple terms, read [The In-Depth "
"Guide to Bitcoin That Won’t Leave You Frustrated](https://www.vpnmentor.com/"
"blog/ultimate-guide-bitcoin/)."
msgstr ""
"О том, как вообще работает биткоин, можно прочесть в [этом руководстве]"
"(https://www.vpnmentor.com/blog/ultimate-guide-bitcoin/)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Bitcoin is <a href=\"https://bitcoin.org/en/faq#is-bitcoin-anonymous\">not\n"
"anonymous</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Биткоин <a href=\"https://bitcoin.org/ru/faq#is-bitcoin-anonymous\">не\n"
"анонимен</a>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To make it harder to relate your different transactions, you should use\n"
"a different receiving address for each transaction.\n"
"<i>Electrum</i> automatically generates new\n"
"addresses for you to use.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Чтобы злоумышленнику было сложнее связать ваши транзакции, вам нужно использовать\n"
"разные адреса получения для каждой транзакции.\n"
"*Electrum* генерирует новые\n"
"адреса автоматически.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p><i>Electrum</i> uses <i>mBTC</i> as the\n"
#| "default base unit. 1 mBTC = 0.001 BTC. To change the base unit, choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  **Tools**&nbsp;▸\n"
#| "  **Preferences**</span>.</p>\n"
msgid ""
"<p><i>Electrum</i> uses <i>mBTC</i> as the\n"
"default base unit. 1 mBTC = 0.001 BTC. To change the base unit, choose\n"
"<b>Tools&nbsp;▸ Preferences</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>В качестве базовой единицы по умолчанию *Electrum* использует <em>mBTC</em>. 1 mBTC = 0,001 BTC. Чтобы изменить базовую единицу измерения, выберите\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  **Утилиты**&nbsp;▸\n"
"  **Персональные настройки**</span>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Do not blindly trust the bitcoin balance that <i>Electrum</i>\n"
"displays as <em>unconfirmed</em>. Wait for transactions to be confirmed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Не стоит слепо верить балансу биткоинов, который <span class= \"application\">Electrum</span>\n"
"отображает как неподтверждённый <em>(unconfirmed)</em>. Дождитесь подтверждения транзакций.</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Recovering your wallet from its seed"
msgstr "Восстановление вашего кошелька с помощью seed-фразы"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Backing up your seed"
msgstr "Резервное копирование вашей seed-фразы"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Your wallet can be recovered entirely from its <em>seed</em>: the\n"
"chain of words generated by *Electrum*\n"
"when creating the wallet. But if you lose your seed, you\n"
"lose your entire wallet.\n"
msgstr ""
"Ваш кошелек может быть полностью восстановлен из его seed-фразы, <em>исходной</em>:\n"
"цепочки слов, сгенерированной *Electrum*\n"
"при создании кошелька. Если вы потеряете свою seed-фразу, то\n"
"потеряете весь кошелек.\n"

#. type: Plain text
msgid "That's why we recommend you both:"
msgstr "Вот почему мы рекомендуем вам сделать две вещи:"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turn on the [[Bitcoin Client|doc/first_steps/persistence#bitcoin]] "
#| "feature of the Persistent Storage to store your bitcoin wallet and "
#| "preferences across separate working sessions."
msgid ""
"Turn on the [[Electrum Bitcoin Wallet|persistent_storage/"
"configure#electrum]] feature of the Persistent Storage to store your bitcoin "
"wallet and preferences across separate working sessions."
msgstr ""
"Включите в настройках Постоянного хранилища опцию [[Bitcoin Client|doc/"
"first_steps/persistence#bitcoin]]. Тогда ваш кошелёк и настройки будут "
"сохраняться между рабочими сессиями."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Backup your seed outside of Tails. For example, you can write it down on a "
"piece of paper and keep it with you."
msgstr ""
"Сохраните резервную копию seed-фразы за пределами Tails. Например, можете "
"записать её на листе бумаги и держать при себе."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a name=\"corrupted\"></a>\n"
msgstr "<a name=\"corrupted\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Fixing a corrupted wallet"
msgstr "Исправление повреждённого кошелька"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If *Electrum* fails to start or stays minimized, maybe your *Electrum* "
#| "folder is corrupted."
msgid ""
"If *Electrum* fails to open or stays minimized, maybe your *Electrum* folder "
"is corrupted."
msgstr ""
"Если *Electrum* не запускается или остаётся свернутым, возможно, ваша папка "
"*Electrum* повреждена."

#. type: Plain text
msgid "To recover your wallet from its seed:"
msgstr ""
"Следующие шаги нужны для восстановления вашего кошелька с помощью seed-фразы:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Make sure that *Electrum* is closed."
msgstr "Убедитесь, что *Electrum* закрыт."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Open your *Home* folder."
msgid "Open your *Home* folder in the *Files* browser."
msgstr "Откройте свою *Домашнюю папку*."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png alt=\"menu "
#| "toggle\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button in the title bar "
#| "and choose **Show Hidden Files**."
msgid ""
"Select the [[!img lib/go-down.png alt=\"View Options\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]] button in the title bar and select the option **Show Hidden "
"Files**."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png alt=\"menu "
"toggle\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> в меню заголовка и выберите "
"**Показывать скрытые файлы**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the *.electrum* folder."
msgstr "Откройте папку *.electrum*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Delete the *wallets* folder."
msgstr "Удалите папку *wallets*."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Start *Electrum*."
msgid "Open *Electrum*."
msgstr "Запустите *Electrum*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When creating a new wallet choose **I already have a seed** and specify the "
"seed of your wallet."
msgstr ""
"При создании нового кошелька выберите опцию <span class=\"guilabel\">У меня "
"уже есть seed-фраза</span> и введите её."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Hardware wallets"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "You can use hardware wallets that work with Debian 13 (Trixie)."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"In the past, different wallets have worked with different versions of "
"Debian.  For example, Trezor hardware wallets stopped working in Debian 12 "
"(Bookworm), so they don't work in Tails 6.0 or later."
msgstr ""

#~ msgid "[[!meta title=\"Exchange bitcoins using Electrum\"]]\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Bitcoins mit Electrum austauschen\"]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline\" "
#~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.de\" "
#~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you loose your <em>seed</em>, then you loose your entire wallet.</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Falls Sie Ihren <em>Seed</em> verlieren, hat dies den Verlust Ihres "
#~ "gesamten Wallets zur Folge.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>*Electrum* relies on\n"
#~ "<a href=\"https://bitcoin.org/en/developer-guide#simplified-payment-"
#~ "verification-spv\">Simplified\n"
#~ "Payment Verification</a> (SPV) to avoid downloading the full block\n"
#~ "chain. But with this technique, the servers to which <span\n"
#~ "class=\"application\">Electrum</span> connects can withhold information\n"
#~ "from their clients. Read more about the\n"
#~ "<a href=\"https://bitcoin.org/en/developer-guide#potential-spv-"
#~ "weaknesses\">weaknesses\n"
#~ "of SPV</a> in the Bitcoin Developer Guide.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>*Electrum* baut auf\n"
#~ "<a href=\"https://bitcoin.org/en/developer-guide#simplified-payment-"
#~ "verification-spv\">Simplified\n"
#~ "Payment Verification</a> (SPV) auf, um das Herunterladen der gesamten "
#~ "Blockchain zu vermeiden.\n"
#~ "Jedoch können bei diesem Verfahren die Server, zu denen sich <span\n"
#~ "class=\"application\">Electrum</span> verbindet, den Clients "
#~ "Informationen\n"
#~ "vorenthalten. Lesen Sie im Bitcoin Developer Guide mehr über die\n"
#~ "<a href=\"https://bitcoin.org/en/developer-guide#potential-spv-"
#~ "weaknesses\">Schwachpunkte\n"
#~ "von SPV</a>.</p>\n"
