# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 13:29+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Exchanging bitcoins using Electrum\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Scambiare bitcoin con Electrum\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[*Electrum*](https://electrum.org/) is a [[!wikipedia Bitcoin]] client that "
"is particularly suited to the context of Tails because:"
msgstr ""
"[*Electrum*](https://electrum.org/) è un client [[!wikipedia_it Bitcoin]] "
"che è particolarmente adatto al contesto di Tails poiché:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You can use your wallet from different devices and avoid losing bitcoins in "
"a backup mistake or computer failure."
msgstr ""
"Potete usare il vostro portafoglio da dispositivi differenti ed evitare la "
"perdita dei bitcoin in un errore di backup o del computer."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Electrum does not download the blockchain, so there is no waiting time "
#| "when starting."
msgid ""
"*Electrum* does not download the blockchain, so there is no waiting time "
"when opening."
msgstr ""
"Electrum non scarica la blockchain quindi non ci sono tempi di attesa quando "
"viene avviato."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You can sign transactions from an offline working session for additional "
"security."
msgstr ""
"Per ulteriore sicurezza potete firmare le transazioni durante una sessione "
"di lavoro offline."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start *Electrum* choose **Applications&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ Electrum "
#| "Bitcoin Wallet**."
msgid ""
"To open *Electrum*, choose **Apps&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ Electrum Bitcoin "
"Wallet**."
msgstr ""
"Per avviare *Electrum* seleziona **Applicazioni&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ "
"Electrum Bitcoin Wallet**."

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn how to use *Electrum*, read the [*Electrum* documentation](https://"
"electrum.readthedocs.io/)."
msgstr ""
"Per imparare ad usare *Electrum* leggi la [documentazione di *Electrum*]"
"(https://electrum.readthedocs.io/)."

#. type: Plain text
msgid ""
"For an explanation of how Bitcoin works in simple terms, read [The In-Depth "
"Guide to Bitcoin That Won’t Leave You Frustrated](https://www.vpnmentor.com/"
"blog/ultimate-guide-bitcoin/)."
msgstr ""
"Per una spiegazione del funzionamento delle Bitcoin in termini semplici, "
"leggi [La guida approfondita dei Bitcoin](https://it.vpnmentor.com/blog/"
"research/guida-approfondita-dei-bitcoin/)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Bitcoin is <a href=\"https://bitcoin.org/en/faq#is-bitcoin-anonymous\">not\n"
"anonymous</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bitcoin <a href=\"https://bitcoin.org/it/faq#bitcoin-e-anonimo\">non è\n"
"anonimo</a>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To make it harder to relate your different transactions, you should use\n"
"a different receiving address for each transaction.\n"
"<i>Electrum</i> automatically generates new\n"
"addresses for you to use.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per rendere più difficile collegare le diverse transazioni, ti "
"consigliamo di utilizzare\n"
"un destinatario diverso per ogni transazione.\n"
"<i>Electrum</i> genera automaticamente nuovi\n"
"indirizzi da utilizzare.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p><i>Electrum</i> uses <i>mBTC</i> as the\n"
"default base unit. 1 mBTC = 0.001 BTC. To change the base unit, choose\n"
"<b>Tools&nbsp;▸ Preferences</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Electrum</i> usa <i>mBTC</i> come\n"
"unità di misura predefinita. 1 mBTC = 0.001 BTC. Per cambiare l'unità di "
"misura predefinit, seleziona\n"
"<b>Strumenti&nbsp;▸ Preferenze</b>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Do not blindly trust the bitcoin balance that <i>Electrum</i>\n"
"displays as <em>unconfirmed</em>. Wait for transactions to be confirmed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Non fidarti ciecamente del saldo che <i>Electrum</i>\n"
"visualizza come <em>non confermato</em>.  Attendi che le transazioni vengano "
"confermate.</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Recovering your wallet from its seed"
msgstr "Recupera il tuo portafoglio dal suo seed/intera copia"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Backing up your seed"
msgstr "Fare Backup del seed/copia intera"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Your wallet can be recovered entirely from its <em>seed</em>: the\n"
"chain of words generated by *Electrum*\n"
"when creating the wallet. But if you lose your seed, you\n"
"lose your entire wallet.\n"
msgstr ""
"Il tuo portafoglio può essere recuperato interamente dal suo <em>seed</em>: "
"la\n"
"catena di parole generata da *Electrum*\n"
"durante la creazione del portafoglio. Ma se perdi il tuo seed,\n"
"perdi l'intero portafoglio.\n"

#. type: Plain text
msgid "That's why we recommend you both:"
msgstr "Ecco perché ti consigliamo entrambi:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Turn on the [[Electrum Bitcoin Wallet|persistent_storage/"
"configure#electrum]] feature of the Persistent Storage to store your bitcoin "
"wallet and preferences across separate working sessions."
msgstr ""
"Attiva la funzionalità [[Electrum Bitcoin Wallet|persistent_storage/"
"configure#electrum]] dell' Archivio Persistente per memorizzare il "
"portafoglio bitcoin e le preferenze in sessioni di lavoro separate."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Backup your seed outside of Tails. For example, you can write it down on a "
"piece of paper and keep it with you."
msgstr ""
"Esegui un backup del tuo seed al di fuori di Tails. Ad esempio, puoi "
"scriverlo su un foglio di carta e tenerlo con te."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a name=\"corrupted\"></a>\n"
msgstr "<a name=\"corrupted\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Fixing a corrupted wallet"
msgstr "Correggere un portafoglio danneggiato"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If *Electrum* fails to start or stays minimized, maybe your *Electrum* "
#| "folder is corrupted."
msgid ""
"If *Electrum* fails to open or stays minimized, maybe your *Electrum* folder "
"is corrupted."
msgstr ""
"Se *Electrum* non si avvia o rimane minimizzato, può darsi che la tua "
"cartella di *Electrum* sia danneggiata."

#. type: Plain text
msgid "To recover your wallet from its seed:"
msgstr "Per recuperare il tuo portafoglio dal suo seed:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Make sure that *Electrum* is closed."
msgstr "Assicurati che *Electrum* sia chiuso."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Open your *Home* folder."
msgid "Open your *Home* folder in the *Files* browser."
msgstr "Apri la tua cartella *Home*."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png alt=\"menu "
#| "toggle\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button in the title bar "
#| "and choose **Show Hidden Files**."
msgid ""
"Select the [[!img lib/go-down.png alt=\"View Options\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]] button in the title bar and select the option **Show Hidden "
"Files**."
msgstr ""
"Fai clic sul bottone <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png "
"alt=\"mostra menù\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> nella barra del "
"titolo e seleziona **Mostra file nascosti**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the *.electrum* folder."
msgstr "Apri la cartella *.electrum*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Delete the *wallets* folder."
msgstr "Elimina la cartella *wallets*."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Start *Electrum*."
msgid "Open *Electrum*."
msgstr "Avvia *Electrum*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When creating a new wallet choose **I already have a seed** and specify the "
"seed of your wallet."
msgstr ""
"Alla creazione di un nuovo portafoglio seleziona <span "
"class=\"guilabel\">Possiedo già un seed</span> e specifica il seed del tuo "
"portafoglio."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Hardware wallets"
msgstr "Hardware wallet"

#. type: Plain text
msgid "You can use hardware wallets that work with Debian 13 (Trixie)."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"In the past, different wallets have worked with different versions of "
"Debian.  For example, Trezor hardware wallets stopped working in Debian 12 "
"(Bookworm), so they don't work in Tails 6.0 or later."
msgstr ""

#~ msgid "[[!meta title=\"Exchange bitcoins using Electrum\"]]\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Scambiare bitcoin utilizzando Electrum\"]]\n"

#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline\" "
#~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.it\" "
#~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
