# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 05:42+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.net/projects/tails/electrum/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Exchanging bitcoins using Electrum\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Intercambio de bitcoins con Electrum\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[*Electrum*](https://electrum.org/) is a [[!wikipedia Bitcoin]] client that "
"is particularly suited to the context of Tails because:"
msgstr ""
"[*Electrum*](https://electrum.org/) es un cliente de [[!wikipedia_es "
"Bitcoin]] que está muy adaptado al contexto de Tails ya que:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You can use your wallet from different devices and avoid losing bitcoins in "
"a backup mistake or computer failure."
msgstr ""
"Puedes usar tu billetera desde diferentes dispositivos y evitar perder "
"bitcoins en un error de respaldo o fallo de la computadora."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Electrum does not download the blockchain, so there is no waiting time "
#| "when starting."
msgid ""
"*Electrum* does not download the blockchain, so there is no waiting time "
"when opening."
msgstr ""
"Electrum no descarga la cadena de bloques, por lo que no hay tiempo de "
"espera al iniciar."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You can sign transactions from an offline working session for additional "
"security."
msgstr ""
"Puedes firmar transacciones desde una sesión de trabajo sin conexión para "
"mayor seguridad."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start *Electrum* choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#| "  **Internet**&nbsp;▸\n"
#| "  **Electrum Bitcoin Wallet**\n"
#| "</span>.\n"
msgid ""
"To open *Electrum*, choose **Apps&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ Electrum Bitcoin "
"Wallet**."
msgstr ""
"Para iniciar *Electrum* eliges\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  **Aplicaciones**&nbsp;▸\n"
"  **Internet**&nbsp;▸\n"
"  **Electrum Bitcoin Wallet**\n"
"</span>.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn how to use *Electrum*, read the [*Electrum* documentation](https://"
"electrum.readthedocs.io/)."
msgstr ""
"Para aprender a usar *Electrum*, lee la [documentación de *Electrum*]"
"(https://electrum.readthedocs.io/)."

#. type: Plain text
msgid ""
"For an explanation of how Bitcoin works in simple terms, read [The In-Depth "
"Guide to Bitcoin That Won’t Leave You Frustrated](https://www.vpnmentor.com/"
"blog/ultimate-guide-bitcoin/)."
msgstr ""
"Para obtener una explicación de cómo funciona Bitcoin en términos simples, "
"lee [La guía en profundidad sobre Bitcoin que no te frustrará](https://"
"es.vpnmentor.com/blog/research/"
"la-guia-en-profundidad-sobre-bitcoin-que-no-te-frustrara/)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Bitcoin is <a href=\"https://bitcoin.org/en/faq#is-bitcoin-anonymous\">not\n"
"anonymous</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bitcoin <a href=\"https://bitcoin.org/es/faq#es-bitcoin-anonimo\">no es\n"
"anónimo</a>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To make it harder to relate your different transactions, you should use\n"
"a different receiving address for each transaction.\n"
"<i>Electrum</i> automatically generates new\n"
"addresses for you to use.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para que sea más difícil relacionar tus diferentes transacciones, debes utilizar una dirección de recepción\n"
"diferente para cada transacción.\n"
"*Electrum* genera automáticamente una nueva\n"
"dirección para ti.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p><i>Electrum</i> uses <i>mBTC</i> as the\n"
#| "default base unit. 1 mBTC = 0.001 BTC. To change this setting choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  **Tools**&nbsp;▸\n"
#| "  **Preference**</span> and open the\n"
#| "**Appearance** tab.</p>\n"
msgid ""
"<p><i>Electrum</i> uses <i>mBTC</i> as the\n"
"default base unit. 1 mBTC = 0.001 BTC. To change the base unit, choose\n"
"<b>Tools&nbsp;▸ Preferences</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><span class=\"aplicación\">Electrum</span> usada <em>mBTC</em> como la\n"
"la aplicación base por defecto. 1 mBTC = 0.001 BTC. Para cambiar esta configuración selecciona\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  **Herramientas**&nbsp;▸\n"
"  **Preferencias**</span> y abre \n"
"**Apariencia** tab.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Do not blindly trust the bitcoin balance that <i>Electrum</i>\n"
"displays as <em>unconfirmed</em>. Wait for transactions to be confirmed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>No confíes ciegamente en el balance de bitcoin que *Electrum*\n"
"muestra como <em>sin confirmar</em>. Espera a que se confirmen las transacciones.</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Recovering your wallet from its seed"
msgstr "Recupera tu cartera de su semilla"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Backing up your seed"
msgstr "Copia de seguridad de tu semilla"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Your wallet can be recovered entirely from its <em>seed</em>: the\n"
"chain of words generated by *Electrum*\n"
"when creating the wallet. But if you lose your seed, you\n"
"lose your entire wallet.\n"
msgstr ""
"Puedes recuperar tu billetera totalmente de su <em>semilla</em>: la\n"
"cadena de palabras generadas por *Electrum*\n"
"cuando se creó la cartera. Pero si pierdes tu semilla,\n"
"pierdes toda la cartera.\n"

#. type: Plain text
msgid "That's why we recommend you both:"
msgstr "Por eso te recomendamos que:"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turn on the [[Bitcoin Client|doc/first_steps/persistence/"
#| "configure#bitcoin]] feature of the Persistent Storage to store your "
#| "bitcoin wallet and preferences across separate working sessions."
msgid ""
"Turn on the [[Electrum Bitcoin Wallet|persistent_storage/"
"configure#electrum]] feature of the Persistent Storage to store your bitcoin "
"wallet and preferences across separate working sessions."
msgstr ""
"Activa la opción [[Bitcoin Client|doc/first_steps/persistence/"
"configure#bitcoin]] en el Almacenamiento Persistente para guardar tu cartera "
"de bitcoin y sus preferencias a lo largo de distintas sesiones de trabajo."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Backup your seed outside of Tails. For example, you can write it down on a "
"piece of paper and keep it with you."
msgstr ""
"Respalda tu semilla fuera de Tails. Por ejemplo, puedes escribirla en un "
"papel y guárdala encima."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a name=\"corrupted\"></a>\n"
msgstr "<a name=\"corrupted\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Fixing a corrupted wallet"
msgstr "Arreglar una cartera corrupta"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If *Electrum* fails to start or stays minimized, maybe your *Electrum* "
#| "folder is corrupted."
msgid ""
"If *Electrum* fails to open or stays minimized, maybe your *Electrum* folder "
"is corrupted."
msgstr ""
"Si *Electrum* no se inicia o se queda minimizado, posiblemente tu carpeta de "
"*Electrum* se ha corrompido."

#. type: Plain text
msgid "To recover your wallet from its seed:"
msgstr "Para recuperar tu cartera de su semilla:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Make sure that *Electrum* is closed."
msgstr "Asegúrate de que *Electrum* está cerrado."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Open your *Home* folder."
msgid "Open your *Home* folder in the *Files* browser."
msgstr "Abre tu carpeta *Home*."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png alt=\"menu "
#| "toggle\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button in the title bar "
#| "and choose **Show Hidden Files**."
msgid ""
"Select the [[!img lib/go-down.png alt=\"View Options\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]] button in the title bar and select the option **Show Hidden "
"Files**."
msgstr ""
"Haz click en el botón <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png "
"alt=\"abre menú\" class=symbolic link=\"no\"]]</span> en la barra de título, "
"y elige **Mostrar archivos ocultos**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the *.electrum* folder."
msgstr "Abre la carpieta *.electrum*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Delete the *wallets* folder."
msgstr "Borra la carpeta *wallets*."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Start *Electrum*."
msgid "Open *Electrum*."
msgstr "Inicia *Electrum*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When creating a new wallet choose **I already have a seed** and specify the "
"seed of your wallet."
msgstr ""
"Al crear un nuevo monedero elige <span class=\"guilabel\">Ya tengo una "
"semilla</span> y escribe la semilla de tu monedero."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Hardware wallets"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "You can use hardware wallets that work with Debian 13 (Trixie)."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"In the past, different wallets have worked with different versions of "
"Debian.  For example, Trezor hardware wallets stopped working in Debian 12 "
"(Bookworm), so they don't work in Tails 6.0 or later."
msgstr ""

#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline\" "
#~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.es\" "
#~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
