# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 20:40+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Protection against cold boot attacks\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Proteção contra ataques cold boot\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"While using a computer, all the data manipulated is written temporarily in "
"[[!wikipedia Random-access_memory desc=\"RAM\"]]: texts, saved files, but "
"also passwords and encryption keys. The more recent the activity, the more "
"likely it is for the data to still be in RAM."
msgstr ""
"Ao usar um computador, todos os dados manipulados são escritos "
"temporariamente na [[!wikipedia_pt Memória_de_acesso_aleatório "
"desc=\"memória RAM\"]]: textos, arquivos salvos, e também senhas e chaves "
"criptográficas. Quanto mais recente a atividade, maior é a probabilidade de "
"que estes dados estejam na RAM."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a computer is powered off, the data in RAM disappears rapidly, but "
#| "it can remain in RAM up to several minutes after shutdown. An attacker "
#| "having access to a computer before it disappears completely could recover "
#| "important data from your session."
msgid ""
"After a computer is powered off, the data in RAM disappears rapidly, but it "
"can remain in RAM up to several minutes after shutdown. An attacker having "
"access to a computer before the data in RAM disappears completely could "
"recover important data from your session."
msgstr ""
"Depois que um computador foi desligado, os dados na RAM desaparecem "
"rapidamente, mas podem continuar na RAM até alguns minutos depois do "
"desligamento. Um atacante que tenha acesso ao computador antes de que estes "
"dados desapareçam completamente pode recuperar dados importantes de sua "
"sessão."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This can be achieved using a technique called <span\n"
#| "class=\"definition\">[[!wikipedia Cold_boot_attack desc=\"cold boot\n"
#| "attack\"]] </span>. To prevent this attack, the data in RAM is\n"
#| "overwritten by random data when shutting down Tails. This erases all\n"
#| "traces from your session on that computer.\n"
msgid ""
"This can be achieved using a technique called [[!wikipedia cold boot "
"attack]]. To prevent such attacks, the data in RAM is overwritten by random "
"data when you shut down Tails."
msgstr ""
"Isto pode ser feito usando uma técnica chamada <span\n"
"class=\"definition\">[[!wikipedia_pt Cold_boot_attack desc=\"ataque cold\n"
"boot\n"
"\"]]</span>. Para evitar este ataque os dados na RAM são\n"
"substituídos por dados aleatórios quando o Tails está sendo desligado. Isto\n"
"apaga todos os traços da sua sessão naquele computador.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Moreover, an attacker having physical access to the computer *while Tails is "
"running* can recover data from RAM as well. To avoid that, learn the "
"different methods to [[shutdown Tails|doc/first_steps/shutdown]] rapidly."
msgstr ""
"Além disso, um atacante que tenha acesso físico ao computador *enquanto "
"Tails está sendo executado* também pode recuperar dados da RAM. Para evitar "
"isto, aprenda diferentes formas de [[desligar o Tails|doc/first_steps/"
"shutdown]] rapidamente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"attack\">\n"
msgstr "<div class=\"attack\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>As far as we know, cold boot attacks are not a common procedure for\n"
"data recovery.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>In a <a\n"
"href=\"https://www.forensicfocus.com/stable/wp-content/uploads/2011/08/cold_boot_attack_for_forensiscs1.pdf\">research\n"
"report from 2011</a>, Defense Research and Development Canada concluded that\n"
"cold boot attacks can be useful in some cases to acquire data in memory but are\n"
"not a panacea and have many drawbacks dictated by the laws of physics, which\n"
"cannot be overcome by the technique. The authors recommend to only use cold\n"
"boot attacks as a last resort when all other avenues have been exhausted.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>See how we implement this [[memory\n"
"erasure|contribute/design/memory_erasure]], for example, if you want to\n"
"implement this feature outside of Tails.</p>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As far as we know, cold boot attacks are not a common procedure for data "
#~| "recovery, but it might still be good to be prepared."
#~ msgid ""
#~ "As far as we know, cold boot attacks are not a common procedure for data "
#~ "recovery, but it might still be good to be prepared. If no cold boot "
#~ "attack happens directly after shutdown, the RAM empties itself in "
#~ "minutes, and all data disappears."
#~ msgstr ""
#~ "Até onde sabemos, ataques de cold boot não são um procedimento comum para "
#~ "recuperação de dados, mas ainda assim é bom estar preparado."

#~ msgid ""
#~ "On some computers Tails might fail to:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "  <li>[[erase all the data in RAM on\n"
#~ "  shutdown|support/known_issues#memory-wipe]]</li>\n"
#~ "  <li>[[completely shutdown or restart|support/known_issues#fails-to-"
#~ "shutdown]]\n"
#~ "  (in this case there is no guarantee that all the data in RAM is\n"
#~ "  erased).</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Em alguns computadores, o Tails pode falhar ao:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "  <li>[[apagar todos os dados na RAM ao\n"
#~ "  desligar|support/known_issues#index9h2]]</li>\n"
#~ "  <li>[[desligar completamente ou reiniciar|support/known_issues#fails-to-"
#~ "shutdown]]\n"
#~ "  (neste caso, não há garantia de que todos os dados na RAM sejam\n"
#~ "  apagados).</li>\n"
#~ "</ul>\n"

#~ msgid ""
#~ "Due to how modern computing works, basically everything that you have "
#~ "done during a session is stored in the RAM. If an attacker has physical "
#~ "access to your computer when you are running Tails, it may enable her to "
#~ "recover everything that have been achieved during the session, from typed "
#~ "texts to saved files, including passwords and encryption keys.  The more "
#~ "recent the activity, the more likely it is that it is still in the RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Por causa da forma como a computação moderna funciona, basicamente tudo "
#~ "que você faz durante uma sessão é armazenado na memória RAM. Se um "
#~ "atacante tiver acesso físico ao seu computador enquanto você estiver "
#~ "rodando o Tails, isto pode permitir a ele ou ela recuperar tudo que foi "
#~ "feito durante aquela sessão, desde textos digitados até arquivos salvos, "
#~ "incluindo senhas e chaves de criptografia. Quão mais recente a atividade, "
#~ "mais provável que ainda esteja na RAM."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, it has been shown that the data present in the RAM might be "
#~ "recoverable for seconds or even minutes after the computer is powered off "
#~ "using a [cold boot attack](http://en.wikipedia.org/wiki/Cold_boot_attack)."
#~ msgstr ""
#~ "Além disso, foi mostrado que os dados presentes na memória RAM podem ser "
#~ "recuperados após segundos ou mesmo minutos depois que o computador foi "
#~ "desligado, usando um [ataque de *cold boot*](http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Cold_boot_attack)."

#~ msgid ""
#~ "In both cases the RAM contents can be analysed in a computer forensics "
#~ "laboratory which might turn into a major disaster depending on what they "
#~ "find."
#~ msgstr ""
#~ "Em ambos os casos, o conteúdo da RAM pode ser analisado em um laboratório "
#~ "de computação forense, e isso pode virar um grande desastre dependendo do "
#~ "que for encontrado."

#~ msgid ""
#~ "So, what should you do when you hear an attacker knocking at your door? "
#~ "You could just remove the USB stick or DVD you are running Tails from. It "
#~ "will start to wipe the contents of the RAM by filling it out with random "
#~ "junk, thus erasing everything that was stored there before, including the "
#~ "encryption key of the encrypted storage devices you might use and the "
#~ "traces of your session. Then you wait, possibly trying to buy valuable "
#~ "time by barricading your door."
#~ msgstr ""
#~ "Então, o que você deve fazer quando você escutar um atacante batendo em "
#~ "sua porta? Você pode apenas remover a memória USB ou o DVD que estiver "
#~ "rodando o Tails. O sistema vai começar a limpar o conteúdo da RAM "
#~ "enchendo-a com lixo aleatório, apagando assim tudo que estava armazenado "
#~ "ali anteriormente, incluindo a chave de criptografia dos dispositivos de "
#~ "armazenamento criptografados que você talvez esteja usando em sua sessão. "
#~ "Aí você tem que esperar, talvez tentando ganhar tempo montando uma "
#~ "barricada na porta."
