# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-31 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 13:48+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"virt-manager\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"virt-manager\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[*virt-manager*](http://virt-manager.org/) is a free software "
#| "virtualization solution for Linux. *virt-manager* has a more complex "
#| "interface than *VirtualBox* or *GNOME Boxes* but it also has a more "
#| "complete set of features."
msgid ""
"[*virt-manager*](http://virt-manager.org/) is a Free Software virtualization "
"solution for Linux. *virt-manager* has a more complex interface than *GNOME "
"Boxes* but it also has a more complete set of features."
msgstr ""
"[*Virt-manager*](http://virt-manager.org /) — бесплатная программа "
"виртуализации для Linux. Интерфейс у *virt-manager * сложнее, чем у "
"*VirtualBox * или *GNOME Boxes *, зато у него больше функций."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution.ru\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p><em>virt-manager</em> is the only virtualization\n"
#| "solution that we present that allows the use of a Persistent\n"
#| "Storage.</span> See [[Running Tails from a USB\n"
#| "image|virt-manager#usb_image]].</p>\n"
msgid ""
"<p><i>virt-manager</i> is the only virtualization\n"
"solution that allows to use a Persistent\n"
"Storage. See [[running Tails from a USB\n"
"image|virt-manager#usb_image]].</p>\n"
msgstr ""
"<p><em>Virt-manager</em> — единственное решение для виртуализации, которое работает с Постоянным\n"
"хранилищем.</span> См. [[Запуск Tails из USB-образа|virt-manager#usb_image]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p>The following instructions have been tested on Debian 10 (Buster).</p>\n"
msgid "<p>The following instructions have been tested on Debian 13 (Trixie).</p>\n"
msgstr "<p>Рекомендации в этом разделе были протестированы в Debian 10 (Buster).</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Terminology"
msgstr "Терминология"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"*virt-manager* is based on a set of lower level virtualization tools,\n"
"going from the user interface to the hardware interactions with the\n"
"processor. This terminology is a bit confusing and other documentation\n"
"might mention the following tools:\n"
msgstr ""
"*Virt-manager* основан на наборе инструментов виртуализации более низкого уровня от пользовательского интерфейса и до взаимодействия оборудования с\n"
"процессором. Эта терминология немного запутана. Вы можете встретить упоминание следующих инструментов:\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"*KVM* is the module of the Linux kernel that interacts with the "
"virtualization features of the processor."
msgstr ""
"*KVM* — модуль ядра Linux, взаимодействует с функциями виртуализации "
"процессора;"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"*QEMU* is the virtualization software that emulates virtual processors and "
"peripherals based on *KVM* and that starts and stops virtual machines."
msgstr ""
"*QEMU* — программное обеспечение для виртуализации, эмулирует виртуальные "
"процессоры и периферийные устройства на основе *KVM*, запускает и "
"останавливает виртуальные машины;"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"*libvirt* is a library that allows *virt-manager* to interact with the "
"virtualization capabilities provided by *QEMU*."
msgstr ""
"*libvirt* — библиотека, которая позволяет *virt-manager* взаимодействовать с "
"возможностями виртуализации *QEMU*;"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"*SPICE* is a protocol that allows to visualize the desktop of virtual "
"machines."
msgstr ""
"*SPICE* — протокол, позволяющий визуализировать рабочий стол виртуальных "
"машин;"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"*virt-manager* is the graphical interface that allows to create, configure, "
"and run virtual machines."
msgstr ""
"*virt-manager* — графический интерфейс, позволяющий создавать, настраивать и "
"запускать виртуальные машины."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"iso\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"iso\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Установка"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "To install *virt-manager* in Ubuntu, execute the following command:"
msgid ""
"To install *virt-manager* in Debian or Ubuntu, execute the following command:"
msgstr "Для установки *virt-manager* в Ubuntu выполните следующую команду:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p class=\"command\">sudo apt install virt-manager libvirt-daemon-system</p>\n"
msgstr "<p class=\"command\">sudo apt install virt-manager libvirt-daemon-system</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Running Tails from an ISO image"
msgstr "Запуск Tails из ISO-образа"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "[[Download a USB image|install/download]] instead of an ISO image."
msgid ""
"[[Download Tails as an ISO image|install/download-iso]], instead of a USB "
"image."
msgstr "Вместо ISO-образа [[скачайте USB-образ|install/download]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start *virt-manager*."
msgstr "Запустите *virt-manager*."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Double-click on **localhost (QEMU)** to connect to the *QEMU* system of "
#| "your host."
msgid ""
"Double-click on **QEMU/KVM - Not Connected** to connect to the *QEMU* system "
"of your host."
msgstr ""
"Дважды щелкните по **QEMU**, чтобы подключиться к системе *QEMU* вашего "
"хоста."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To create a new virtual machine, choose <span class=\"menuchoice\"> <span "
#| "class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">New "
#| "Virtual Machine</span></span>."
msgid ""
"To create a new virtual machine, choose <b>File&nbsp;▸ New Virtual Machine</"
"b>."
msgstr ""
"Для создания новой виртуальной машины выберите в меню <span "
"class=\"menuchoice\"> **Файл**&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Создать "
"виртуальную машину</span></span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In *step 1*, choose **Local install media (ISO image or CDROM)**."
msgstr "На первом шаге выберите **Локальный ISO или CDROM**."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "In *step 5*:"
msgid "In *step 2*:"
msgstr "На *шаге 5*:"

#. type: Bullet: '   1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In *step 2*, choose **Browse...**, and **Browse Local** to browse for the "
#| "USB image that you want to start from."
msgid ""
"Select the **Browse** button and then the **Browse Local** button to choose "
"the ISO image that you want to start from."
msgstr ""
"На *шаге 2* выберите по кнопкам **Обзор...** и **Выбрать файл** нужный файл "
"с USB-образом."

#. type: Bullet: '   2. '
msgid ""
"Unselect **Automatically detected from the installation media / source**."
msgstr ""

#. type: Bullet: '   3. '
msgid ""
"Enter **Debian 13** in the field **Choose the operating system you are "
"installing**."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "In *step 3*, allocate at least 2048 MB of RAM."
msgid "In *step 3*, allocate at least 3072 MB of memory."
msgstr "На *шаге 3* выделите не менее 2048 Мб оперативной памяти."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "In *step 4*, disable storage for this virtual machine."
msgid "In *step 4*, unselect **Enable storage for this virtual machine**."
msgstr "На *шаге 4* отключите пространство хранения данных."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In *step 5*:"
msgstr "На *шаге 5*:"

#. type: Bullet: '   1. '
#, fuzzy
#| msgid "Type a name for the new virtual machine."
msgid "Type a name of your choice for the new virtual machine."
msgstr "Введите название новой виртуальной машины."

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Click **Finish** to start the virtual machine."
msgstr "Нажмите **Готово** для запуска виртуальной машины."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you get the error message\n"
"\"<b>Error starting domain: Requested operation is not valid: network 'default' is not active</b>\",\n"
"then try to start the default virtual network:\n"
msgstr ""
"Если увидите сообщение об ошибке \"<span class=\"guilabel\">Error starting\n"
"domain: Requested operation is not valid: network 'default' is not\n"
"active</span>\", попробуйте запустить виртуальную сеть по умолчанию:\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<ol>\n"
#| "<li>Click on **localhost (QEMU)**.</li>\n"
#| "<li>Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
#| "    **Edit**&nbsp;▸\n"
#| "    **Connection details**</span> to\n"
#| "    administer the connection to your local\n"
#| "    *QEMU* system.</li>\n"
#| "<li>Click on **Virtual Networks** tab, then\n"
#| "    select the **default** virtual network in\n"
#| "    the left pane.</li>\n"
#| "<li>Click on the [[!img lib/media-playback-start.png alt=\"Start Network\"\n"
#| "    link=no class=symbolic]] icon on the bottom of the left pane to\n"
#| "    start the default virtual network.</li>\n"
#| "</ol>\n"
msgid ""
"<ol>\n"
"<li>Click on <b>QEMU/KVM - Not Connected</b>.</li>\n"
"<li>Choose <b>Edit&nbsp;▸ Connection details</b>\n"
"    to administer the connection to your local\n"
"    <i>QEMU</i> system.</li>\n"
"<li>Click on <b>Virtual Networks</b> tab, then\n"
"    select the <b>default</b> virtual network in\n"
"    the left pane.</li>\n"
"<li>Click on the [[!img lib/media-playback-start.png alt=\"Start Network\"\n"
"    link=\"no\" class=\"symbolic\"]] icon on the bottom of the left pane to\n"
"    start the default virtual network.</li>\n"
"</ol>\n"
msgstr ""
"<ol>\n"
"<li>Нажмите на **QEMU**.</li>\n"
"<<li>Выберите в меню <span class=\"menychoice\">\n"
"**Правка**&nbsp;▸\n"
"**Свойства подключения**</span> для\n"
"администрирования подключения к локальной системе\n"
"*QEMU*.</li>\n"
"<li>Перейдите на вкладку **Виртуальные сети**. \n"
"В левой панели выберите виртуальную сеть **default**.</li>\n"
"<li>Нажмите на значок [[!img lib/media-playback-start.png alt=\"Запустить сеть\"\n"
"link=no class=symbolic]] в нижней части левой панели для\n"
"запуска виртуальной сети по умолчанию.</li>\n"
"</ol>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"usb_image\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"usb_image\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Running Tails from a USB image"
msgstr "Запуск Tails из USB-образа"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running Tails from a USB image is the only virtualization solution that "
#| "allows you to use a Persistent Storage in a virtual machine."
msgid ""
"Running Tails from a USB image is the only virtualization solution that "
"allows you to use a Persistent Storage in a virtual machine."
msgstr ""
"Запуск Tails из USB-образа — единственное решение для виртуализации, которое "
"позволяет использовать Постоянное хранилище."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "[[Download a USB image|install/download]] instead of an ISO image."
msgid ""
"[[Download Tails as a USB image|install/download]], instead of an ISO image."
msgstr "Вместо ISO-образа [[скачайте USB-образ|install/download]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Increase the size of the USB image to be at least 8 GB. This creates space "
"for automatic upgrades and the Persistent Storage."
msgstr ""
"Увеличьте размер USB-образа как минимум до 8 Гб. Это создаст пространство "
"для автоматического обновления и Постоянного хранилища."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   <p class=\"pre command\">truncate -s\n"
#| "   <span class=\"command-placeholder\">size</span>\n"
#| "   <span class=\"command-placeholder\">tails.img</span></p>\n"
msgid ""
"   <p class=\"command-template\">truncate -s\n"
"   <span class=\"command-placeholder\">size</span>\n"
"   <span class=\"command-placeholder\">tails.img</span></p>\n"
msgstr ""
"   <p class=\"pre command\">truncate -s\n"
"   <span class=\"command-placeholder\">size</span>\n"
"   <span class=\"command-placeholder\">tails.img</span></p>\n"

#. type: Bullet: '   - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span class=\"command-placeholder\">size</span> has to be at least <span "
#| "class=\"command\">7200M</span>."
msgid ""
"<span class=\"command-placeholder\">size</span> has to be at least `7200M`."
msgstr ""
"<span class=\"command-placeholder\">Размер</span> должен быть не менее <span "
"class=\"command\">7200M</span>."

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> is the file name of the "
"USB image that you want to resize."
msgstr ""
"<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> — имя файла, размер "
"которого вы хотите изменить."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In *step 1*, choose **Import existing disk image**."
msgstr "На *шаге 1* выберите **Импорт образа диска**."

#. type: Bullet: '   1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In *step 2*, choose **Browse...**, and **Browse Local** to browse for the "
#| "USB image that you want to start from."
msgid ""
"Select the **Browse** button and then the **Browse Local** button to choose "
"the USB image that you want to start from."
msgstr ""
"На *шаге 2* выберите по кнопкам **Обзор...** и **Выбрать файл** нужный файл "
"с USB-образом."

#. type: Bullet: '   1. '
msgid ""
"Specify **Debian 13** in the field **Choose the operating system you are "
"installing**."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "In *step 3*, allocate at least 2048 MB of RAM."
msgid "In *step 3*, allocate at least 3072 MB of RAM."
msgstr "На *шаге 3* выделите не менее 2048 Мб оперативной памяти."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In *step 4*:"
msgstr "На *шаге 4*:"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Choose **Customize configuration before install**."
msgstr "Отметьте галочкой **Проверить конфигурацию перед установкой**."

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Click **Finish** to open the configuration view."
msgstr "Нажмите **Готово**. Откроется окно настроек."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the **configuration view**, choose **VirtIO Disk 1** or **IDE Disk 1**"
msgid "In the configuration view, choose **VirtIO Disk 1** or **IDE Disk 1**"
msgstr "Выберите слева **VirtIO Disk 1** или **IDE Disk 1**."

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Set **Disk bus** to **USB**."
msgstr ""

#. type: Bullet: '     1. '
msgid "Click **Apply**."
msgstr "Нажмите **Применить**."

#. type: Bullet: '   1. '
#, fuzzy
#| msgid "Expand the **Advanced options** and set **Disk bus** to **USB**."
msgid "Expand the **Advanced options**."
msgstr ""
"Разверните **Дополнительные параметры** и укажите в поле **Шина диска** "
"значение **USB**."

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Select **Removable**."
msgstr ""

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Click **Apply** again."
msgstr "Снова нажмите **Применить**."

#. type: Bullet: '   1. '
msgid ""
"Click **Begin Installation** in the top left corner to start the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Нажмите **Начать установку** в левом верхнем углу, чтобы запустить "
"виртуальную машину."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you start on the USB image, you can [[create a Persistent Storage|"
#| "first_steps/persistence]] on it."
msgid ""
"After you start on the USB image, you can [[create a Persistent Storage|"
"persistent_storage]] on it."
msgstr ""
"После того, как вы запустили Tails из USB-образа, можете [[создать "
"Постоянное хранилище|first_steps/persistence]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"usb\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"usb\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Running Tails from a USB stick"
msgstr "Запуск Tails с USB-флешки"

#. type: Plain text
msgid ""
"To run Tails from a USB stick using *virt-manager*, first create a virtual "
"machine running from an ISO image as described [[above|virt-manager#iso]]."
msgstr ""
"Чтобы запустить Tails с USB-флешки с помощью *virt-manager*, сначала "
"создайте виртуальную машину, работающую на основе ISO-образа, как описано "
"[[выше|virt-manager#iso]]."

#. type: Plain text
msgid "Then do the following:"
msgstr "Затем сделайте следующее:"

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From the virtual machine window, choose <span class=\"menuchoice\"> <span "
#| "class=\"guimenu\">Virtual Machine</span>&nbsp;▸ <span "
#| "class=\"guisubmenuitem\">Shut Down</span>&nbsp;▸ <span "
#| "class=\"guimenuitem\">Force Off</span></span> to shut down the virtual "
#| "machine."
msgid ""
"From the virtual machine window, choose **Virtual Machine**&nbsp;▸ **Shut "
"Down**&nbsp;▸ **Force Off** to shut down the virtual machine."
msgstr ""
"В окне виртуальной машины выберите <span class=\"menuchoice\"> <span "
"class=\"guimenu\">Виртуальная машина</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guisubmenuitem\">Выключить</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Выключить принудительно</span></span>, чтобы завершить "
"работу виртуальной машины."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Plug in the USB stick from which you want to run Tails."
msgstr "Подключите USB-флешку, с которой хотите запустить Tails."

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">View</"
#| "span>&nbsp;▸ **Details**</span> to edit the configuration of the virtual "
#| "machine."
msgid ""
"Choose **View**&nbsp;▸ **Details** to edit the configuration of the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Выберите <span class=\"menuchoice\"> Вид&nbsp;° <span "
"class=\"guimenuitem\">Подробности</span></span>, чтобы изменить настройки "
"виртуальной машины."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Click on the **Add Hardware** button on the bottom of the left pane."
msgstr "Нажмите кнопку **Добавить оборудование** слева внизу."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Select **USB Host Device** in the left pane."
msgstr "В левой панели выберите **USB-устройство узла**."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"In the right pane, click on the device from which you want to run Tails, and "
"click **Finish**."
msgstr ""
"В правой панели выберите устройство, с которого хотите запустить Tails, и "
"нажмите **Готово**."

#. type: Plain text
msgid ""
"You can keep the original ISO image connected as a virtual DVD to install "
"Tails onto the USB stick if needed."
msgstr ""
"Если хотите, можете сохранить исходный ISO-образ подключённым в виде "
"виртуального DVD-диска, чтобы при необходимости установить Tails на флешку."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"disconnect\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"disconnect\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also disconnect the original ISO image and start directly from "
#| "the USB stick once Tails is already installed on it. To do so:"
msgid ""
"You can also remove the original ISO image and start directly from the USB "
"stick once Tails is already installed on it. To do so:"
msgstr ""
"Вы также можете отключить исходный ISO-образ и стартовать прямо с флешки, "
"если на ней уже есть Tails. Для этого:"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Shut down the virtual machine."
msgstr "Выключите виртуальную машину."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"In the configuration of the virtual machine, click on **SATA CDROM 1** in "
"the left pane."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid "Select **Storage** in the left pane."
msgid "Select **Remove** in the right pane."
msgstr "Wählen Sie im linken Fensterbereich **Storage** aus."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "To enable the USB stick as a boot option:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '     1. '
#, fuzzy
#| msgid "Select **USB Disk 1** in the left pane."
msgid "Click on **Boot Options** in the left pane."
msgstr "Wählen Sie im linken Fensterbereich **USB Disk 1** aus."

#. type: Bullet: '     1. '
msgid "Select the **USB** boot option corresponding to your USB device."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"To start the virtual machine choose **View**&nbsp;▸ **Console** and then "
"**Virtual Machine**&nbsp;▸ **Run**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you start on the USB device, you can [[create a Persistent Storage|"
#| "first_steps/persistence]] on it."
msgid ""
"After you start on the USB device, you can [[create a Persistent Storage|"
"persistent_storage]] on it."
msgstr ""
"После того, как стартуете Tails с флешки, можете [[создать Постоянное "
"хранилище|first_steps/persistence]]."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Решение проблем"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"graphics-issues\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"graphics-issues\"></a>\n"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Graphics issues"
msgstr "Проблемы с графикой"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Issues with graphics support in Tails running inside a virtual machine "
#| "with *virt-manager* are common. The best solution can vary depending on "
#| "the version of the virtualization solution and on the virtual machine "
#| "configuration. For example:"
msgid ""
"Issues with graphics support in Tails running inside a virtual machine with "
"*virt-manager* are common. The best solution can vary depending on the "
"version of the virtualization software and on the virtual machine "
"configuration. For example:"
msgstr ""
"Проблемы с графикой в Tails, запущенной с помощью *virt-manager*, довольно "
"распространены. Выбор решения зависит от типа виртуализации и настроек "
"виртуальной машины. Примеры проблем:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"The *Auto resize VM with window* feature does not work in all configurations."
msgstr ""
"Функция автоматического изменения размера окна виртуальной машины работает "
"не во всех конфигурациях."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"The video device that provides optimal graphics performance can be different "
"depending on the version of the host operating system."
msgstr ""
"Видеоустройство, обеспечивающее оптимальную производительность графики, "
"может зависеть от версии операционной системы хоста."

#. type: Plain text
msgid "To troubleshoot such issues:"
msgstr "Для устранения таких неполадок:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Ensure the virtual machine has a *Spice* display and a *Spice* channel "
"configured, as opposed to *VNC* ones."
msgstr ""
"Убедитесь, что в виртуальной машине настроен дисплей *Spice* и канал "
"*Spice*, а не *VNC*."

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Try various virtual video device models."
msgstr "Попробуйте разные модели виртуальных видеоустройств."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Start with *Virtio* and *QXL* video devices: they generally give\n"
"   the best results. If they don't perform well for you, try every\n"
"   other video device model.\n"
msgstr ""
"   Начните с видеоустройств *Virtio* и *QXL*: они обычно дают\n"
"наилучшие результаты. Если не получится, попробуйте\n"
"другие варианты.\n"

#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
"Try enabling or disabling the OpenGL and 3D acceleration options of the "
"display and video device."
msgstr ""

#~ msgid "To install *virt-manager* in Debian, execute the following command:"
#~ msgstr "Для установки *virt-manager* в Debian выполните следующую команду:"

#, no-wrap
#~ msgid "<p class=\"command\">sudo apt install virt-manager libvirt-bin qemu-kvm</p>\n"
#~ msgstr "<p class=\"command\">sudo apt install virt-manager libvirt-bin qemu-kvm</p>\n"

#~ msgid "In *step 3*, allocate at least 2048 MB of RAM."
#~ msgstr "На *шаге 3* выделите не менее 2048 Мб оперативной памяти."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "**Use ISO image**, then **Browse...**, and **Browse Local** to browse "
#~| "for the ISO image that you want to start from"
#~ msgid ""
#~ "**Choose ISO image**, then **Browse...**, and **Browse Local** to browse "
#~ "for the ISO image that you want to start from."
#~ msgstr ""
#~ "В первой строке **Choose ISO or CDROM install media** через кнопку "
#~ "**Обзор** выберите файл с нужным ISO-образом"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click on the **Add Hardware** button on the bottom of the left pane."
#~ msgid "Click on the **Disconnect** button in the right pane."
#~ msgstr "Нажмите кнопку **Добавить оборудование** слева внизу."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "<p>Please, [[let us know|about/contact#tails-dev]] if they do not apply\n"
#~| "to Debian 10 (Buster).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please, [[let us know|about/contact#tails-dev]] if they do not apply\n"
#~ "to Debian 12 (Bookworm).</p>\n"
#~ msgstr "<p>Пожалуйста, [[сообщите нам|about/contact#tails-dev]], если у вас возникнут с ними проблемы в Debian 10 (Buster).</p>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "[[Download a USB image|install/download]] instead of an ISO image."
#~ msgid "[[Download an ISO image|install/dvd]]."
#~ msgstr "Вместо ISO-образа [[скачайте USB-образ|install/download]]."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To create a new virtual machine, choose <span class=\"menuchoice\"> "
#~| "**File**&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">New Virtual Machine</span></"
#~| "span>."
#~ msgid ""
#~ "To start the virtual machine choose <span class=\"menuchoice\"> <span "
#~ "class=\"guimenu\">View</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Console</"
#~ "span></span> and then <span class=\"menuchoice\"> <span "
#~ "class=\"guimenu\">Virtual Machine</span>&nbsp;▸ <span "
#~ "class=\"guimenuitem\">Run</span></span>."
#~ msgstr ""
#~ "Для создания новой виртуальной машины выберите в меню <span "
#~ "class=\"menuchoice\"> **Файл**&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Создать "
#~ "виртуальную машину</span></span>."

#~ msgid ""
#~ "Double-click on **localhost (QEMU)** to connect to the *QEMU* system of "
#~ "your host."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щелкните по **QEMU**, чтобы подключиться к системе *QEMU* вашего "
#~ "хоста."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "  1. In the configuration of the virtual machine, click on **IDE CDROM\n"
#~ "     1** in the left pane.\n"
#~ "  1. Click on the **Disconnect** button in the right pane.\n"
#~ "  1. To enable the USB stick as a boot option:\n"
#~ "     1. Click on **Boot Options** in the left pane.\n"
#~ "     1. Select the **USB** boot option corresponding to your USB device.\n"
#~ "     1. Click **Apply**.\n"
#~ "  1. To start the virtual machine choose\n"
#~ "     <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **View**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Console**</span> and then\n"
#~ "     <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Virtual Machine**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Run**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  1. В настройках виртуальной машины слева выберите **IDE CDROM 1** (SATA CDROM 1).\n"
#~ "  1. Нажмите кнопку **Отключить** в правой панели.\n"
#~ "  1. Чтобы включить флешку в качестве опции загрузки:\n"
#~ "     1. Нажмите **Параметры загрузки ** слева.\n"
#~ "     1. Выберите опцию загрузки **USB**, соответствующую вашему USB-устройству.\n"
#~ "     1. Нажмите **Применить**.\n"
#~ "  1. Чтобы запустить виртуальную машину, выберите\n"
#~ "     < <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Вид**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Консоль**</span>, затем\n"
#~ "     <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Виртуальная машина**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Запустить**</span>.\n"

#~ msgid "In *step 2*, choose:"
#~ msgstr "На втором шаге:"

#~ msgid "**OS type**: **Linux**"
#~ msgstr "**Тип операционной системы**: укажите вручную **Debian 10**"

#~ msgid "**Version**: **Debian Buster**"
#~ msgstr "Нажмите **Вперёд**"

#, no-wrap
#~ msgid "   As operating system, choose **Debian Buster**.\n"
#~ msgstr "   Выберите **Debian 10** в качестве операционной системы.\n"

#~ msgid ""
#~ "Check the **Removable** check box which should appear in the same view."
#~ msgstr "В том же окне установите галочку в поле **Съёмное**."

#~ msgid ""
#~ "  1. Double-click on **localhost (QEMU)** to connect to the *QEMU*\n"
#~ "     system of your host.\n"
#~ "  1. To create a new virtual machine, choose\n"
#~ "     <span class=\"menuchoice\"> <span\n"
#~ "     class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸ <span\n"
#~ "     class=\"guimenuitem\">New Virtual Machine</span></span>.\n"
#~ "  1. In *step 1*, choose **Local install media (ISO image or CDROM)**.\n"
#~ "  1. In *step 2*, choose:\n"
#~ "     - **Use ISO image**, then **Browse...**, and **Browse Local** to\n"
#~ "       browse for the ISO image that you want to start from.\n"
#~ "     - **OS type**: **Linux**.\n"
#~ "     - **Version**: **Debian Stretch**.\n"
#~ "  1. In *step 3*, allocate at least 2048 MB of RAM.\n"
#~ "  1. In *step 4*, disable storage for this virtual machine.\n"
#~ "  1. In *step 5*:\n"
#~ "     - Type a name for the new virtual machine.\n"
#~ "     - Click **Finish** to start the virtual machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  1. Doppelklicken Sie auf **localhost (QEMU)**, um sich mit dem\n"
#~ "     *QEMU*-System Ihres Hosts zu verbinden.\n"
#~ "  1. Um eine neue virtuelle Maschine zu erstellen, wählen Sie\n"
#~ "     <span class=\"menuchoice\"> <span\n"
#~ "     class=\"guimenu\">Datei</span>&nbsp;▸ <span\n"
#~ "     class=\"guimenuitem\">Neue virtuelle Maschine</span></span>.\n"
#~ "  1. Wählen Sie in *Schritt 1*  **Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild "
#~ "oder CDROM)**.\n"
#~ "  1. Wählen Sie in *Schritt 2*:\n"
#~ "     - **ISO-Abbild benutzen**, danach **Auswählen...** und **Lokal "
#~ "durchsuchen**, um\n"
#~ "       das ISO-Image auszuwählen, von dem Sie starten möchten.\n"
#~ "     - **Betriebssystemtyp**: **Linux**.\n"
#~ "     - **Version**: **Debian Stretch**.\n"
#~ "  1. Weisen Sie in *Schritt 3* mindestens 2048 MB Speicher (RAM) zu.\n"
#~ "  1. Deaktivieren Sie in *Schritt 4* den Speicherplatz für diese "
#~ "virtuelle Maschine.\n"
#~ "  1. In *Schritt 5*:\n"
#~ "     - Geben Sie einen Namen für die neue virtuelle Maschine an.\n"
#~ "     - Klicken Sie auf **Abschließen**, um die virtuelle Maschine zu "
#~ "starten.\n"

#~ msgid "<a id=\"virtual_usb\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"virtual_usb\"></a>\n"

#~ msgid "Running Tails from a virtual USB storage\n"
#~ msgstr "Tails von einem virtuellen USB-Speicher aus benutzen\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also run Tails from a virtual USB storage, saved as a single file "
#~ "on the host operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Tails auch von einem virtuellen USB-Speicher, der als einzelne "
#~ "Datei auf dem Hostbetriebssystem gespeichert ist, aus benutzen."

#~ msgid ""
#~ "To run Tails from a virtual USB device using *virt-manager*, first create "
#~ "a virtual machine running from an ISO image as described [[above|virt-"
#~ "manager#iso]]."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie zunächst wie [[oben|virt-manager#iso]] beschrieben eine "
#~ "virtuelle Maschine, die von einem ISO-Image läuft, um Tails mit *virt-"
#~ "manager* von einem virtuellen USB-Speicher zu benutzen."

#~ msgid "Then do the following to create a virtual USB storage:"
#~ msgstr ""
#~ "Tun Sie anschließend folgendes, um einen virtuellen USB-Speicher zu "
#~ "erstellen:"

#~ msgid ""
#~ "In the right pane, change the **Bus type** to USB and click **Finish**."
#~ msgstr ""
#~ "Ändern Sie im rechten Fensterbereich den **Gerätetyp** auf USB-Medium und "
#~ "klicken Sie auf **Abschließen**."

#~ msgid ""
#~ "In the right pane, select the **Removable** option and click **Apply**."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im rechten Fensterbereich die Option **Freigebbar** aus und "
#~ "klicken Sie auf **Anwenden**."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Then start the virtual machine from the virtual DVD to install Tails onto "
#~ "the virtual USB storage using *Tails Installer*. The virtual USB storage "
#~ "appears in *Tails Installer* as **QEMU HARDDISK**."
#~ msgstr ""
#~ "Starten Sie anschließend die virtuelle Maschine von der virtuellen DVD, "
#~ "um Tails auf den virtuellen USB-Speicher zu installieren. Der virtuelle "
#~ "USB-Speicher erscheint im *Tails Installer* als **QEMU HARDDISK**."

#~ msgid ""
#~ "After that you can disconnect the original ISO image and start directly "
#~ "from the virtual USB stick [[as described in the previous section|virt-"
#~ "manager#disconnect]]."
#~ msgstr ""
#~ "Anschließend können Sie das ursprüngliche ISO-Image trennen und direkt, "
#~ "[[wie im vorangegangen Abschnitt beschrieben|virt-manager#disconnect]], "
#~ "von dem virtuellen USB-Stick starten."

#~ msgid ""
#~ "Once you started from the virtual USB device you can [[create a "
#~ "persistent volume|first_steps/persistence/configure]] on it."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie von dem virtuellen USB-Gerät gestartet haben, können Sie "
#~ "darauf [[einen beständigen Speicherbereich einrichten|first_steps/"
#~ "persistence/configure]]."
