# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-25 10:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-15 11:41+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Accessibility\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Доступность\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails and the GNOME desktop include assistive technologies to support users "
"with various impairments and special needs, and to interact with common "
"assistive devices."
msgstr ""
"Tails и рабочий стол GNOME включают технологии поддержки пользователей с "
"ограниченными возможностями и особыми потребностями, а также взаимодействия "
"с распространёнными поддерживающими устройствами."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"menu\">Accessibility menu</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"You can activate several assistive technologies, like a screen reader or "
"large text, from the accessibility menu in the top bar, the"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/accessibility.png alt=\"\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/accessibility.png alt=\"\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "icon which looks like a person) in the top bar:"
msgid "icon that looks like a person."
msgstr "с изображением человечка) на верхней панели:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[[!img desktop/accessibility.png link=\"no\"\n"
#| "alt=\"Universal Access menu with the following options (disabled\n"
#| "by default): High Contrast, Zoom, Large Text, Screen Reader, Screen Keyboard,\n"
#| "Visual Alters, Sticky Keys, Slow Keys, Bounce Keys, and Mouse Keys\"]]\n"
msgid ""
"[[!img desktop/accessibility.png class=\"screenshot\"\n"
"alt=\"Accessibility menu with the following options, all disabled\n"
"by default: High Contrast, Zoom, Large Text, Screen Reader, Screen Keyboard,\n"
"Visual Alters, Sticky Keys, Slow Keys, Bounce Keys, and Mouse Keys\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img desktop/accessibility.png link=\"no\"\n"
"alt=\"Универсальное меню с опциями (выключенными по умолчанию): \n"
"Высокая контрастность, Масштабирование, Крупный текст, Экранный диктор, \n"
"Экранная клавиатура, Визуальные предупреждения, Залипающие клавиши, \n"
"Медленные клавиши, Отскакивающие клавиши и Клавиши мыши\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"settings\">Accessibility settings</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "More accessibility settings are available in the *Settings* utility."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "To configure all possible accessibility settings, you can either:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Choose **Accessibility Settings** in the accessibility menu in the top bar, "
"the [[!img lib/accessibility.png alt=\"\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] "
"icon that looks like a person."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ System Tools&nbsp;▸ Settings** and select "
"**Accessibility** in the sidebar of the *Settings* utility."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"shortcuts\">Keyboard shortcuts</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<table>\n"
#| "<tr><td>Turn screen reader on or off</td><td>Alt+Super+S</td></tr>\n"
#| "<tr><td>Turn zoom on or off</td><td>Alt+Super+8</td></tr>\n"
#| "</table>\n"
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td>Turn screen reader on or off</td><td>Alt+[[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"Super\"]]+S</td></tr>\n"
"<tr><td>Turn zoom on or off</td><td>Alt+[[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"Super\"]]+8</td></tr>\n"
"<tr><td>Zoom in</td><td>Alt+[[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"Super\"]]+=</td></tr>\n"
"<tr><td>Zoom out</td><td>Alt+[[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"Super\"]]+-</td></tr>\n"
"<tr><td>Window resize menu</td><td>Alt+Space</td></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td>Включить или выключить экранного диктора</td><td>Alt+Super+S</td></tr>\n"
"<tr><td>Включить или выключить масштабирование</td><td>Alt+Super+8</td></tr>\n"
"</table>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn about all keyboard shortcuts in GNOME visit [GNOME Help: Useful "
"keyboard shortcuts](https://help.gnome.org/gnome-help/shell-keyboard-"
"shortcuts.html)  or use the *Settings* utility in Tails:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ System Tools&nbsp;▸ Settings**."
msgstr "Выбрать **Приложения&nbsp;▸ Системные&nbsp;▸ Настройки**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the *Settings* utility, choose **Keyboard&nbsp;▸ Keyboard "
"Shortcuts&nbsp;▸ View and Customize Shortcuts**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "To access the universal access menu using the keyboard:"
msgid "To access the accessibility menu using the keyboard:"
msgstr "Чтобы открыть универсальное меню с клавиатуры:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Press **Ctrl+Alt+Tab** to move the keyboard focus to the top bar."
msgstr "Нажмите **Ctrl+Alt+Tab** для управления верхней панелью с клавиатуры."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the arrow keys on the keyboard to select the universal access menu."
msgid "Use the arrow keys on the keyboard to select the accessibility menu."
msgstr "Используйте кнопки стрелок, чтобы выбрать универсальное меню."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Press **Enter** to open the menu."
msgstr "Для открытия меню нажмите **Enter**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Use the up and down arrow keys to select items in the menu."
msgstr "Используйте кнопки вверх и вниз для выбора пунктов меню."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Press **Space** to toggle the selected item."
msgstr "Для переключения пункта меню нажмите **пробел**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Press **Esc** to close the menu."
msgstr "Для выхода из меню нажмите **Esc**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"reader\">Screen reader</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To hear screen elements spoken to you, turn on the **Screen Reader** from the\n"
"accessibility menu ([[!img lib/accessibility.png alt=\"\"\n"
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]]).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "[GNOME Help: *Orca* Screen Reader](https://help.gnome.org/orca/)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"keyboard\">Screen keyboard</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you prefer a pointing device over the keyboard, turn on the **Screen\n"
"Keyboard** from the accessibility menu ([[!img lib/accessibility.png\n"
"alt=\"\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>You can also use the screen keyboard to protect against hardware keyloggers\n"
"by avoiding to use the actual keyboard.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If a keylogger has been physically installed on the computer, your\n"
"passwords, personal information, and other data typed on the keyboard could be\n"
"stored and accessed by someone else, even if you are using Tails.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>For an example, see\n"
"<a href=\"https://www.youtube.com/watch?v=6JJo8qCYE8M\">KeeLog: KeyGrabber\n"
"forensic keylogger getting started</a>.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Keyloggers are more likely on public computers, in Internet cafés or\n"
"libraries, and on desktop computers, where a device is easier to hide.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>[[Reducing risks when using untrusted\n"
"computers|doc/about/warnings/computer]]</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The screen keyboard doesn't work in <i>Kleopatra</i> and <i>Electrum</i>.\n"
"([[!tails_ticket 19695]])</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Instead, you can use the screen keyboard in the <i>Text Editor</i> first,\n"
"then cut and paste into one of these applications.</p>\n"
msgstr ""

#, no-wrap
#~ msgid "<p class=\"command\">sudo -i</p>\n"
#~ msgstr "<p class=\"command\">sudo -i</p>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "These technologies are documented in more details in the [GNOME "
#~| "universal access documentation](https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
#~| "stable/a11y.html)."
#~ msgid ""
#~ "These technologies are documented in more details in [GNOME Help: "
#~ "Accessibility](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Эти опции подробно описаны в [документации GNOME](https://help.gnome.org/"
#~ "users/gnome-help/stable/a11y.html)."

#, no-wrap
#~ msgid "Universal access menu"
#~ msgstr "Универсальное меню"

#~ msgid ""
#~ "You can activate most of these technologies from the universal access "
#~ "menu (the"
#~ msgstr "Вы можете активировать большинство этих технологий из меню (значок"

#, no-wrap
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Сочетания клавиш"

#, no-wrap
#~ msgid "Screen reader"
#~ msgstr "Экранный диктор"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "To hear screen elements spoken to you, you can activate the\n"
#~ "**Screen Reader** accessibility feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для восприятия элементов экрана на слух можно активировать\n"
#~ "функцию **Экранный диктор**.\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
#~ "class=\"application\">Orca</span> Screen Reader\n"
#~ "documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
#~ msgstr "Подробности см. в [документации *Orca*](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<p>The screen reader takes around 10 seconds to start.</p>\n"
#~ msgstr "<p>Для запуска экранного диктора нужно примерно 10 секунд.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>The screen reader does not work with the <span class=\"application\">Unsafe\n"
#~ "Browser</span>.</p>\n"
#~ msgstr "<p>Экранный диктор не работает с *небезопасным браузером*.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Screen keyboard"
#~ msgstr "Экранная клавиатура"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can activate the\n"
#~ "**Screen Keyboard** accessibility feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы предпочитаете устройство управления курсором, а не клавиатуру, можно \n"
#~ "активировать специальную функцию **Экранная клавиатура**.\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "For more detailed documentation refer to the official\n"
#~ "[*GNOME* Screen Keyboard documentation](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/keyboard-osk.html.en).\n"
#~ msgstr "Подробнее см. в [документации экранной клавиатуры *GNOME*](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/keyboard-osk.html.ru).\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Dasher* graphical text entry application"
#~ msgstr "Программа графического ввода текста *Dasher*"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "If you are operating a computer one-handed (by joystick, touchscreen,\n"
#~ "or mouse) or zero-handed (by head-mouse or eyetracker), you can use the <span\n"
#~ "class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> graphical predictive text\n"
#~ "entry application.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы работаете на компьютере одной рукой (с помощью джойстика, сенсорного экрана или мыши)\n"
#~ "или без рук (с помощью головной мыши или айтрекера), можно использовать <span\n"
#~ "class=\"application\">[Dasher](https://www.inference.org.uk/dasher/)</span>, программу для графического ввода текста.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "*Dasher* is available from\n"
#~| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#~| "  **Universal Access**&nbsp;▸\n"
#~| "  **Dasher**</span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "*Dasher* is available from\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Universal Access**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Dasher**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Dasher* доступен в\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Приложения**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Специальные возможности**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Dasher**</span>.\n"
